Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

СолдатГаданья прекратить обязан,Как только трубы возвестятЗарю. Отужинав, сестрица,Немедленно я испарюсь.Мне в карты предстоит сразиться.Коль тут промедлю, то, боюсь,Другими будет жирный гусьОщипан.

Дон Хорхе

Сделай одолженьеИ эту цепь за нас двоихПоставь.

Каструччо

Горю от нетерпеньяХоть тысячу услуг такихВам оказать. Коль эти звеньяУспех в превратностях игрыМне принесут, то разрешите,Сеньор, коль вы уж так щедрыИ даме угодить хотите,Купить мне мыло для сестры —
В нем у нее нужда большая.Прощайте!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Фортуна, Теодора, дон Эктор, дон Хорхе, Камило.

Дон Эктор

Малый не дурак.

Дон Хорхе

Должно быть, из лихих вояк.

(Фортуне.)

Спросить себе я разрешаю…

Фортуна

Что?

Дон Хорхе

Он ваш дядя?

Фортуна

Как-никак,Брат матери и мне родня,И если спросите меня,То мы близки с ним несомненно.

Дон Эктор

Но крики, визги, руготня —Престранная, признаться, сцена
Открылась здесь моим глазам.Доверьтесь, сеньорита, нам,И, рыцарской клянусь кирасой,Безумцу, что посмел на дамПоднять кинжал, не жить и часу.И если он из тех людей,Что ходят без гроша в кармане,Живя за счет случайной дани,То как печально, что злодейПри помощи угроз и браниВ плену вас держит!

Дон Хорхе

Могут в миг —Лишь прикажите — наши шпагиСеньор избавить от бродяги…Что ж смолкли вы?

Фортуна

Хоть на языкСлова и просятся, отвагиНет, чтоб их высказать при вас.

Теодора

(Фортуне, тихо)

Чего ты, дочка, растерялась?Ведь этим господам не разВоров приканчивать случалось.Прикончили б — и в добрый час…

Фортуна

Колеблюсь, мучусь я, и все жПойти на это не легко мне.

Теодора

Смелее будь! Чего ты ждешь?Ведь честь и выгоду, запомни,В один мешок не запихнешь.Своим не доверяешь силам,—Дай я скажу, иль он, господОпередив, меня убьет,И что ж тогда? С таким вот милымТебя тут рай, дочурка, ждет?

Фортуна

Устала я, живя все времяСредь тысяч страхов и угроз,И вдвое тяжелей их бремяОт болтовни твоей и слез.Скажи мне: что тебе принесЛавр болтунов? Узнала б лучше
Ты у сеньоров, кто они,Зачем пришли.

Теодора

Да будут дниТвои светлы, пусть от КаструччоИзбавит нас удобный случай!

Дон Эктор

Что ж дальше?

Теодора

Нас весьма обяжутСеньоры, свой высокий санОткрыв.

Дон Эктор

Вам обо мне расскажетДон Хорхе. На него пусть ляжетМой долг.

Дон Хорхе

Пред вами капитан,Дон Эктор. Вас во всей подлуннойПри покровителе такомНикто не тронет, чтобы домНе трогать герцога Осуна,—Дон Эктор связан с ним родством.

Теодора

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия