Читаем Собрание сочинений. Том 6 полностью

Что, доченька, бояться!Здесь в городке полно солдат,Да и начальства. Я-то знаю,Что за один твой нежный взглядЛюбой из них, не размышляя,Хоть с башни замка прыгнет вниз,Надеясь на желанный приз.Ведь ты цены себе не знаешь.Боготворят испанок тут.Все воины, коль пожелаешь,Леандром стать за долг сочтут,[6]В любовном исступленье споряС клокочущей волною моря.Да положись ты на меня —И враг наш будет четвертован,Иль от антонова огняСгорит, сгниет, к веслу прикован.Но вы, девчонки, дуры впрямь.Попробуй вас переупрямь!На дрянь вы льститесь; то, что ценно,Проходит мимо ваших глаз,В урода влюбитесь мгновенно,Зато красавца ждет отказ.
Кому вы дарите объятья?За что? Хотела бы понять я.Теперь-то все вы нарасхват,Смелы с девчонками мужчины,Но и храбрейших устрашатСедые космы и морщины.А жар, что под золою скрыт,Ничей не дразнит аппетит.

Фортуна

Идут к нам!

Теодора

Если это твойУрод, то подыму такойЗдесь крик, как будто я рожаю,Чтоб от дочурки дорогойВерней отвадить негодяя.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Камило.

Камило

Войти дозвольте, сеньорита?Осмелюсь доложить: сюдаПослал идальго именитый.

Фортуна

И двери в этот дом всегда,И сердце для него открыто.

Камило

Сеньоре он прислал колет,Камзол и плащ.

Фортуна

Хочу узнать я,Дон Альваро слуга ты?

Камило

Нет.

Фортуна

А чей?

Камило

Того, кто очень кстатиСержанту в долг дал это платье.

Теодора

Я вижу, что держать языкНа привязи ты не привык,Иль с цепи у тебя сорвалсяОн с умыслом.

Камило

О чем вы?

Теодора

ВмигРастолковать нам постаралсяСлуга любезный, что чужоеДобро принес он в этот домИ что недолго госпожоюНад ним быть дочке. И на томСпасибо господам большое.Сеньор роскошный свой нарядПолучит в целости обратно.

Камило

Вы поняли меня превратно!Дон Альваро не виноват,Что не в ладах со славой ратнойУспехи в карточных боях.Сержант продулся в пух и в прах,Но у него есть друг, которыйВонзал в коня удачи шпорыВ тавернах, в дружеских домах,И, сердце доброе имея,Сержанту он помог в беде,—Ведь мой сеньор, заметить смею,В Мадриде, Риме и вездеИзвестен щедростью своею.
Камней, нарядов дорогихИ денег у него немало,Но склонен господин мой ихВо имя прихотей шальныхРаздаривать кому попало.Вчера семерки в поздний часЗа лейтенанта постарались,И три эскудо и алмазМне от него на этот разИ каска добрая достались.К чему излишние слова?Взгляните хоть на кружева,На галуны — и вы поймете,Как щедр сеньор.

Фортуна

Все в позолоте!Мне просто верится едва.

Теодора

Руками, доченька, потрогай!Как тонок шелк! Что за краса!Проститься с этим? Нет, ей-богу,Сеньор твой, видимо, немногоСвихнулся.

Камило

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия