Он шпагу мне в защиту обнажил,Но под конец заговорил так странно,Что все слова его за бред я счел.
Герцог
Прославленный пират, вор океана,Какое безрассудство предалоТебя во власть людей, которых кровьюК себе вражду навек ты приобрел?
Антонио
Орсино, благородный государь,Позвольте эти званья мне отвергнуть:Антонио не вор и не пират,Хотя и был для вас врагом суровым.Я чарами сюда был завлечен.Случилось мне из грозной пасти моряБесчувственного юношу спасти.Вот он! Уже он был добычей смерти,Но жизнь ему я подарил, а с нею –Привязанность без меры и границ,Со всей ее горячей полнотой.Я для него, мне милого, решилсяВступить сюда, в враждебный этот город,И за него же обнажил оружье.Когда ж меня схватили, он, презренный,Не пожелав со мною разделитьМою беду, отрекся от меня.Тогда и сам он стал мне вовсе чуждым,Как вещь, забытая давным-давно.Он отказал мне в кошельке моем,Что я ссудил ему лишь час назад.
Виола
Ты нам рассказываешь небылицы!
Герцог
Когда же прибыл в этот город он?
Антонио
Сегодня утром, славный государь.Три месяца мы были неразлучны,Не расставались ни на полминуты,Ни днем ни ночью.
Входит Оливия со свитой.
Герцог
Вот идет графиня!На землю к нам спустились небеса!Ты говоришь, как сумасшедший: онТри месяца уж служит у меня.Но мы поговорим об этом после;Теперь прошу обоих – отойдите.
Оливия
Что вам угодно, добрый государь?Оливия готова вам служитьВо всем, с одним лишь только исключеньем.Цезарио, ты слова не сдержал!
Виола
Сударыня!..
Герцог
Прекрасная графиня!..
Оливия (
к Цезарио)Ну, что сказать в ответ на это можешь?
Виола
Мой повелитель хочет говорить,И я молчу.
Оливия
Когда запеть хотитеНа старый лад, то я отвечу вам,Что это слуху моему противно,Как после звуков музыки вытье.
Герцог
По-прежнему жестока?
Оливия
ПостояннаПо-прежнему.
Герцог
В жестокости? Увы,Неумолимая красавица, на твойАлтарь неблагодарный приносил яДуши моей священнейшие жертвы –И все напрасно! Что же делать мне?
Оливия
Все, государь, что будет вам угодно.
Герцог
Так почему бы мне не умертвитьТого, кто всех милей мне в этом мире.Подобно египтянину, что в часКончины злой убил свою подругу?Ведь самая безжалостная ревностьПорой бывает благородством! Слушай:Ты верностью моей не дорожишь;Но тот, кто вытеснил меня из сердцаИ из любви твоей, – его я знаю.Ты, непреклонная, ты будешь жить,Но этого любимца твоего,Которого и я люблю не меньше,Его я оторву от глаз жестоких,Где, господину своему назло,Он царствует! Цезарио, пойдем.До зла моя решительность дозрела:Ягненка заколю своей рукою,Чтоб растерзать в голубке сердце злое.