Читаем Собрание стихотворений и поэм полностью

Над аркой – медальоны из фарфора. Большого зала мраморная сень. Нас угощает милая сеньора Прохладным соком – нынче жаркий день.

А президент перед большою картой Ведет рассказ о Мексике своей, Попутно выясняя у гостей, Что лично повидать хотел бы каждый.

Кто выбрал школу, кто завод, кто ферму, Кто гул корриды, кто музейный зал. Был необычен мой ответ, наверно: Я Остров Женщин для себя избрал.

Не скрою, все и вправду удивились. Услышал я: – В былые времена Туда людей ссылали за провинность. Сеньор, в чем ваша состоит вина?

– Моя вина, как и мое призванье,– Поэзия. Должно быть, потому Я заслужил такое наказанье И с удовольствием его приму.

– Что ж, – улыбнулся президент, – смотрите. Вам сложная поездка предстоит. Наш губернатор встретит вас в Мериде, Вам будет предоставлен лучший гид.

…О Патимат! Волнуясь и ликуя, ; Спешу навстречу сбывшейся мечте. В Махачкалу из Мехико пишу я Послание на пальмовом листе.

Ты мой конверт необычайный вскроешь И радость в каждой ощутишь строке. Заветный ключ от сундука сокровищ Я, кажется, держу в своей руке.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

…Муза! Ты видишь, как счастливы все Девушки, женщины вдовы…

Анна Ахматова


1


…И вот, поэмы нерожденный автор, Не сплю я, маюсь в полузабытьи. Когда же наконец настанет завтра? Кто будущие спутники мои?

Мгновенья летней ночи. Бег их краток, Но бесконечным кажется сейчас. А череда вопросов и догадок Томит меня. Я не смыкаю глаз.

Бессонница стоит у изголовья И крутит кинохронику свою. И мысли, словно весла, наготове, Лишь подавай им быструю ладью.

Прозрачной ночи зыбкое мерцанье, Просторы вод, пологая волна. Опять передо мною на экране Проходят имена и времена.

Плыву я по морям и океанам, Меня сопровождает Одиссей, Я становлюсь при этом капитаном Всех заслуживших славу кораблей.

Я Робинзон, которого стихия Швырнула на безлюдный островок, Я тот матрос, которого лихие Пираты окружили, сбили с ног.

Я не сдавался им еще ни разу. Среди тюков и ящиков опять Вступаю в бой с бандитом одноглазым, Я черный флаг не дам ему поднять.

А вот уже баталия иная Развернута – вся палуба в дыму. Я у Синопа или на Дунае Умру, но белый флаг не подниму.

На бескозырках реют ваши ленты, Североморцы – дети грозных лет. Мне шлет привет из боя, из легенды Сородич мой – Гаджиев Магомед.

Плыву, плыву… С водою слито небо, Спит Атлантида где-то в глубине, Все острова, где был я или не был, Приходят на свидание ко мне.

Проходит Крит. А вот и милый Капри, Нарядный и влекущий, как всегда. Лазурный грот в скалу крутую вкраплен, И в полумраке светится вода.

А дальше – Куба. Радость узнаванья. На небоскребы белые гляжу. Брожу с Хемингуэем по Гаване, С ним на рыбалку в море выхожу.

Фантазия? Но вот уже на деле Я прилетел в карибские края, И нашу бурку на плечи Фиделю Торжественно накидываю я.

Дарю кинжал аварский Че Геваре, Ведем (кто знал!) последний разговор. Увы, мой дар не спас тебя, товарищ, В Боливии, средь партизанских гор.

Сливаются предания и были, Снега и пальмы, камень и трава, Стихи и судьбы… И опять проплыли Передо мной земные острова.

Один громоздок, словно слон в саване, Другой напоминает птичью грудь, Один встречает нас огней сияньем, Другой просматривается чуть-чуть.

Один своей свободою гордится, Которую завоевал в бою, Другой слывет извечною темницей, Влача судьбину горькую свою.

Один отменным славится радушьем, Оливковою ветвью осенен. Другой загроможден чужим оружьем И превращен в смертельный полигон.

…Но вот внезапно расступились волны, И в предрассветной дымке среди них, Приблизившись ко мне, экран заполнив, Мой Остров Женщин сказочно возник,

Почти что осязаемо и зримо Он дышит под завесой негустой. Смотрите все! Чадру с лица любимой Снимаю я. Любуйтесь красотой.


2


Смотрите все! Мы наконец у цели. В тумане раннем, словно в облаках, К нам шествует мадонна Рафаэля, Нетленная, с младенцем на руках.

В прибрежных кущах перекличка птичья, Песок в соленых брызгах и росе. Глаза потупив, донна Беатриче Ступает по песчаной полосе.

О, пощадите горца-страстотерпца! Ведь я перед обеими в долгу, Но я один. Пусть разорвется сердце, Я все же раздвоиться не могу.

Где взять слова? Какая сила чувства Нужна, чтоб эту пытку красотой Перенести? Чтобы постичь искусство Всей нашей сутью, грешной и святой.

Но это лишь начало. К нам с экрана Воительница скачет на коне, Провозглашая: – Все, кто любит Жанну, За мной идите. Присягните мне!

А вслед за этим, словно лучик света, Возникнув на балконе в час ночной, К избраннику склоняется Джульетта, Ее признанья слиты с тишиной.

Анхил Марин, чей рот зашит наибом, Горянка из аула Ругуджа, Захлебываясь кровью, стоном, хрипом, Рвет нити, вольной песней дорожа.

Мой остров всех страданий средоточье, Всех радостей. Тут Золушка, трудясь, Со всей планеты смыть навеки хочет Несправедливость, угнетенье, грязь.

Под экзотическими небесами Мне снова вас увидеть суждено, Красавицы, закутанные в сари, Парящие в цветущих кимоно.

Парижа и Варшавы чаровницы, Изысканные грации столиц, Ничто не может на земле сравниться С весенним садом ваших юных лиц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия