Читаем Сочинения полностью

Чей это экипаж? (франц.).

212

Кирша. Кажется, я его сейчас видел – он закусывал сандвичами в экипаже (искаж. франц.).

213

Предстоит прекрасный переезд (франц.).

214

Господин граф лорд фон Седли из Лондона со свитой (нем.).

215

«Наследный принц» (нем.).

216

Ветчину, жаркое, картофель (нем.).

217

Ничего, ничего, мой Флорестан (нем.).

218

«Битва при Виттории» (нем.).

219

«Боже, храни короля» (англ.).

220

Поверенный в делах (франц.).

221

Развлечениях (франц.).

222

Площадь Аврелия (нем.).

223

Маленькая маркитантка (франц.).

224

«Парижское подворье» (нем.).

225

Ты (нем.).

226

Вы не играете? (франц.).

227

Оставьте меня в покое. Надо же человеку развлечься, черт возьми! Я не у вас состою на службе (франц.).

228

Удар, ход (франц.).

229

Уныние, упадок сил (франц.).

230

Домашнее хозяйство (франц.).

231

Плуты (франц.).

232

Гадюка (франц.).

233

Утреннем концерте (франц.).

234

Госпожа Ребекка (франц.).

235

Дебютантка; артистка, впервые выступающая перед публикой (франц.).

236

Сговорчивым человеком (франц.).

237

Честное слово (франц.).

238

Англичанка (нем.).

239

Номер девяносто второй, пожалуйста! (искаж. франц.)

240

Легкий завтрак (франц.).

241

Гнев влюбленных (лат.).

242

Дым и шум (лат.).

243

В дилижансе (нем.).

244

В среду знакомых (искаж. франц.).

245

В облаках (лат.).

246

Ужасную (нем.).

247

«Роза на балконе» (искаж. англ.).

248

Пить и петь (нем.).

249

Белых, или сивых, лошадей (нем.).

250

Испытал немало бурь (нем.).

251

Погоняй, ямщик! (нем.).

252

Рассеянна (франц.).

253

«Я одинока и одна» (нем.).

254

Я жила и любила (нем.).

255

Канцелярию (франц.).

256

Записка – вот она! (итал.).

257

Сквозь слезы смеялась (греч.).

258

Суета сует! (лат.).

259

Помилуйте! (франц.).

260

Бью, являюсь битым (древнегреч.).

261

«Мальбрук в поход собрался, миронтон, миронтон, миронтэ-не» (франц.).

262

Фрикасе из жабы (франц.).

263

Трапезы жрецов (лат.).

264

Расследование закончено (лат.).

265

Шутки (лат.).

266

Подыхают (франц.).

267

И очень хорошо! (франц.).

268

Это место мне милее всех (лат.).

269

Тон (франц.).

270

Действительно (франц.).

271

Другое дело (ломаный франц.).

272

Начало вопроса; «Говорите ли вы по-французски?» (ломаный франц.).

273

Упрям (франц.).

274

Собаки, будьте осторожны! (лат.).

275

Благосклонный читатель (лат.).

276

Ученейший писатель (лат.).

277

«Так поступают все женщины» (итал.) – название оперы Моцарта.

278

Подобная розе, она прожила, сколько живут розы (франц.).

279

К чему? (франц.).

280

К чему? (лат.).

281

Что она об этом знает? (франц.).

282

Легок спуск (лат.).

283

Не могла утешиться (франц.).

284

Тоже не могла утешиться (франц.).

285

Шкатулка (франц.).

286

Сова (франц.).

287

Мольер. Тартюф, или Обманщик, д. II, явл. 1.

288

Перевод М. Лозинского.

289

Накладкой (франц.).

290

Воевал не без (лат.).

291

Между нами (франц.).

292

Вы прекрасно владеете нашим языком, мосье (франц. с немецким акцентом).

293

Ловушка (франц.).

294

Я часто об этом думал (франц.).

295

Что вы хотите (франц.).

296

Черт побери (франц.).

297

С заменой имени (лат.).

298

Отъявленного негодяя (франц.).

299

С безразличным видом (итал.).

300

Господин граф, стреляйте первым, пожалуйста (франц.).

301

Пепел, скрывающий в себе огонь (лат.).

302

Труд, полный риска (лат.).

303

Юношеским проказам (франц.).

304

Хорошей крови (франц.).

305

Здесь; челядь (франц.).

306

В тесной компании (франц.).

307

Любовную записку (франц.).

308

Недостойной праздностью (лат.).

309

И мы жили прежде (лат.).

310

Воя с волками (франц.).

311

Остротами (франц.).

312

Начало стиха Ювенала («Сатиры», XIV, 47), в котором рекомендуется оберегать слух юношей от непристойностей: «Maxima debetur picrtis reberentia» – «к мальчику следует относиться с величайшим уважением» (лат.).

313

Эй, Бабетта! Подай мне гоголь-моголь и ночной колпак! (франц.).

314

Кое-где (франц.).

315

Двусмысленности (франц.).

316

Уважении к юности (лат.).

317

Вижу лучшее, но следую худшему (лат.).

318

По долгу службы (лат.).

319

Друга принца (франц.).

320

Ученых нимф (лат.).

321

Острые рога сатиров (лат.).

322

Еще одну желтую головку, мой добрый мосье Барбо! (франц.).

323

Со шпагой наголо (франц.).

324

Говорите по-немецки. Да, сударь. Не понял (нем.).

325

Спасибо за комплимент (фр.)

326

Пылающих стрел (лат.).

327

Мы тоже (нем.).

328

Земное счастье (нем.).

329

Пожили и… и так далее (нем.).

330

Заботливые матери (лат.).

331

О, святая простота! (лат.).

332

Обо мне, о тебе (лат.).

333

Мой грех, мой величайший… (лат.).

334

Мой ничтожнейший грех (лат.).

335

Ухаживания (франц.).

336

Она без ума от вас, милый ангелочек (испорченный франц.).

337

Красивые глаза (франц.).

338

Простачок (франц.).

339

О, праведное небо! (нем.).

340

Госпожа тетушка (франц.).

341

Хорошая кровь всегда скажется (франц.).

342

Ну и что? (франц.).

343

Как же! (франц.).

344

Всерьез (франц.).

345

Читателю, любящему старину, несомненно, известны простодушные стихи, помещенные в шестом томе антологии Додели, в которых описывается эта схватка. (Прим. автора.)

346

Наивность (франц.).

347

За ваше здоровье, приятель! (франц.).

348

Тысяча, а потом сотня, а после другая тысяча, а затем вторая сотня (лат.).

349

Без гроша (франц.).

350

Охотится за деньгами (франц.).

351

И так далее, и так далее (нем.).

352

И прочее (древнегреч.).

353

Ну и что? (франц.).

354

Неведомо откуда взявшегося (франц.).

355

В наилучших отношениях (франц.).

356

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза