Читаем Сочинения полностью

«Записки», как видно, писались в году 1814-м, в том тихом убежище, которое уготовала фортуна автору на закате дней. (Прим. издателя.)

64

О такого рода подвигах мистера Линдона «Записки» его, как правило, умалчивают. Очевидно, в обоих случаях он действовал но праву сильного. (Прим. издателя.)

65

Мадемуазель, я пришла проститься с вами (франц.).

66

Да здравствует Франция! Да здравствует император! Да здравствует Бонапарт! (франц.).

67

Белой горячки (лат.).

68

Простушки (франц.).

69

Жажда любви (нем.).

70

Слезы, вздохи и восторги (итал.).

71

Хорошо воспитанная (франц.).

72

Любовная записка (франц.).

73

С глазу на глаз (франц.).

74

А, мой красавчик! (франц.).

75

Горничная (франц.).

76

Маленького пажа (франц.).

77

– Вы носите громкое имя! (франц.).

78

Тридцать тысяч проклятий! (франц.).

79

Мгновенной боли (франц.).

80

Повеса (франц.).

81

Совсем не дорого, черт возьми! (нем.).

82

Лишний (франц.).

83

Баранина с репой (франц.).

84

Бараний суп по-шотландски (франц.).

85

Вареный картофель и цветная капуста (франц.).

86

Ах, негодяй! Ах, чудовище! (франц.).

87

Гнусных англичан (франц.).

88

Полной свободой действий (франц.).

89

Стремящийся к чужому упускает свое (лат.).

90

Острой на язык (франц.).

91

И обратно (лат.).

92

Новые туалеты (франц.).

93

Находка (франц.).

94

По уши в долгах (франц.).

95

Смазливое личико (франц.).

96

«Юная Эмилия» (франц.).

97

Без дам (франц.).

98

Между нами (франц.).

99

Воскресну (лат.).

100

Моя тетушка (франц.).

101

Хозяйство (франц.).

102

Охоту на орла (франц.).

103

Прекрасная дикарка (франц.).

104

«Река Тахо» (франц.).

105

Интрижка (франц.).

106

Халатом (франц.).

107

Любовную записку (франц.).

108

Что вы хотите! (франц.).

109

Празднества (франц.).

110

Счастливого пути (франц.).

111

Я не так глуп! (франц.).

112

Этот случай упомянут в «Истории Ватерлооского сражения» мистера Глейга.

113

Войдите (франц.).

114

Обута (франц.).

115

Корсетницу (франц.).

116

Очень мил (франц.).

117

Тартинки (франц.).

118

Горничная (франц.).

119

Черт побери! (франц.).

120

Зеленой аллее (франц.).

121

Ах, сударыня, а мой-то кавалер разве не в армии? (франц.).

122

До свидания (франц.).

123

Это артиллерийский огонь! (франц.).

124

Своего кавалера (франц.).

125

Нет лошадей, черт возьми! (франц.).

126

Разгром (франц.).

127

Моя миленькая госпожа! (франц.).

128

Режьте мне, Исидор! Скорей! Режьте! (Джоз говорит на ломаном французском языке. – Ред.)

129

Усы! Усы! Режьте! Брейте скорей! (искаж. франц.).

130

Не буду больше носить военный мундир… шапку тоже… отдаю вам… унесите прочь (искаж. франц.).

131

Теперь идите… следуйте… ступайте… уходите на улицу (искаж. франц.).

132

Чемодан (франц.).

133

Супругой маршала (франц.).

134

Жениха (франц.).

135

Увлечение (франц.).

136

Истина в вине (лат.).

137

Марс, Вакх, Аполлон [принадлежат] мужам (лат.).

138

Теперь вином отгоните заботы, завтра в широкое пустимся море (Гораций, кн. 1, ода 7) (лат.).

139

Остроумной (франц.).

140

Шаловливой (франц.).

141

Сударь (в данном случае – титул, дававшийся во Франции младшему брату короля (франц.).

142

Дорогой мисс (франц.).

143

Помехи (франц.).

144

«Мир во время войны» (лат.).

145

«Почет и слава – пасть за отечество!» (лат.).

146

Собраниях, встречах (франц.).

147

С женой, очень остроумной маленькой особой (франц.).

148

Ах, сударь, они меня безбожно обокрали (франц.).

149

Завтрака (франц.).

150

Напоминание (лат.).

151

О божественное создание! (франц.).

152

Царицы любви (франц.).

153

Челдрон – мера для угля, около 1220 килограммов.

154

Семейной жизни (франц.).

155

Исковерканное французское entree – блюдо, подаваемое в начале обеда.

156

Усталая, но все еще неудовлетворенная, отступила (лат.).

157

Легкого белого вина (франц.).

158

Господи боже (франц.).

159

Короткие панталоны (франц.).

160

Интимные апартаменты (франц.).

161

Паштет из гусиной печенки (франц.).

162

Мы еще очень и очень подумаем (франц.).

163

Придворный туалет (франц.).

164

Очаровательным (франц.).

165

Берегитесь женщин! (франц.).

166

В подражание Бруту (его прическе) (франц.).

167

Я, говорящий с вами (франц.).

168

В наилучших отношениях (франц.).

169

Докуки (франц.).

170

Собраний (франц.).

171

Простушки (франц.).

172

Буфами (франц.).

173

В четвертую долю листа (лат.).

174

«Спите, спите, любимые!» (франц.).

175

«О, как приятно быть в пути!» (франц.).

176

«Соловей» (франц.).

177

* * *

178

* Перевод М. Л. Лозинского.

179

Предупредительность (франц.).

180

Милую супругу (лат.).

181

Постоянно (франц.).

182

Мой бедный малыш (франц.).

183

Довольно подозрительный вид (франц.).

184

От него несло джином (франц.).

185

Чудовище (франц.).

186

Во весь дух (франц.).

187

Печальный визит моему дяде (то есть ростовщику) (франц.).

188

Этого дорогого дяди (франц.).

189

Изобилием (франц.).

190

Моем бедном узнике (франц.).

191

Пиршества (франц.).

192

Зверски обворована (франц.).

193

Завсегдатаи (франц.).

194

Придворной дамой (франц.).

195

Программа (лат.).

196

Вечера (итал.).

197

Афина (греч.).

198

Отличный, хороший (греч.).

199

Наилучший (лат.).

200

Очень хорошо (франц.).

201

Версальские фонтаны (франц.).

202

Ахеянам тысячи бедствий соделал (греч.).

203

Персидская роскошь (лат.).

204

Жильцов (франц.).

205

Другом дома (франц.).

206

Если изменить имя (лат.).

207

Увлечен (франц.).

208

На Рейне (нем.).

209

Черт возьми (англ.).

210

Тридцать и сорок – азартная карточная игра (франц.).

211

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза