Читаем Сочинения полностью

Благодарю вас, сударь (франц.).

357

Добрых нравов (лат.).

358

Это слово раза два подскабливалось перочинным ножичком, но оставлено в таком виде, несомненно, к полному удовлетворению его творца. (Прим. автора.)

359

** Не диктовал ли преподобный Сэмпсон эту часть письма? (Прим. автора.)

360

Вернемся к нему (франц.).

361

Безыскусствен (франц.).

362

Есть (франц.).

363

Покойного (франц.).

364

Не стоящая свеч (франц.).

365

Заполучила (франц.).

366

Прошлом (франц.).

367

Чрезмерно богатый (лат.).

368

Начало латинской поговорки: «Кого бог хочет погубить, у того он отнимает разум».

369

Черт побери (франц.).

370

Если же быстрыми взмахнет крылами… (лат.).

371

Я облекусь моею добродетелью (лат.).

372

Мера всему (лат.).

373

Начало латинской поговорки: «Cum grano salis» (букв.: «с крупицей соли»), «с сомнением».

374

И в самом деле (франц.).

375

Пусть будет так (франц.).

376

Возможно (франц.).

377

Грешны! (лат.).

378

Полноте! (франц.!).

379

При всеобщем молчании (лат.).

380

Ко мне! (франц.).

381

Это Джордж! Помоги мне! (франц.).

382

А, каналья, ты хочешь крови? Получай! (франц.).

383

Ого, хорошенькое дельце! (франц.).

384

Вот что! (франц.).

385

Разгром (франц.).

386

Приблизительно: «Будь я проклят!» (франц.).

387

Здесь: по-нормандски (франц.).

388

Как их готовят в Кане (франц.).

389

В которой внимают, затаив дыхание (лат.).

390

Прекрасно (франц.).

391

Мальчик (франц.).

392

Честное слово (франц.).

393

Ах ты, злодей! (франц.).

394

Слишком важная птица? До свиданья (франц.).

395

Понимаете? – (франц.).

396

Сегодня вечером (франц.).

397

Мой маленький милорд (франц.).

398

Вы понимаете? (франц.).

399

До свидания (франц.).

400

Здесь: то, о чем уговорились (франц.).

401

Удобны для совместной жизни (франц.).

402

Здесь: интересная внешность (франц.).

403

Не знаю, как это выразить (франц.).

404

Шаг (франц.).

405

Общество литераторов (франц.).

406

Мещаночке (франц.).

407

Без всякой злобы (франц.).

408

Вот именно! (франц.).

409

Карты на стол! (франц.).

410

Это было трогательно, честное слово! (франц.).

411

Ложный шаг (франц.).

412

Знаки внимания (франц.).

413

Гримасы (франц.).

414

Кто жил счастливее меня? И кто может сказать,

Что есть что-то желаннее этой жизни? (лат.).

415

Фактически (лат.).

416

Юридически (лат.).

417

Жажде золота (лат.).

418

Жадный до чужого (лат.).

419

Той, что говорит тебе это (франц.).

420

Послушай! (франц.).

421

Позорно бросив щит (лат.).

422

Должным образом оставив щит (лат.).

423

Для тех, кто умеет ждать (франц.).

424

Она все равно возвратится! (лат.).

425

Промахе, оплошности (франц.).

426

Разумеется (франц.).

427

Взвесь Ганнибала (лат.).

428

О тебе (лат.).

429

Брань и героя (пою) (лат.).

430

Сильное волнение среди публики (франц.).

431

До свидания, мой друг, счастливого пути! (франц.).

432

Каменных мешков (франц.).

433

Аплодисментов в театре (лат.).

434

Памятником на все времена (лат.).

435

Острием своей шпаги (франц.).

436

Что говорить (франц.).

437

«Отважный», «Опасный», «Победитель» (франц.).

438

Внезапный удар (франц.).

439

Спасайся, кто может! (франц.).

440

Прекрасно! (франц.).

441

Трубку (франц.).

442

Роковой поход (франц.).

443

Не хочу (лат.).

444

Предпочитаю (лат.).

445

Добрая старушка (франц.).

446

Нарушит богини тайны святые (лат.).

447

Тем хуже (франц.).

448

А ну, а ну! (франц.).

449

Вечной дружбе (франц.).

450

Пью за здоровье шевалье де Флорака! (франц.).

451

Недостаток уважения (франц.).

452

Бледная смерть (лат.).

453

О, блаженные земледельцы! (лат.).

454

С размахом (франц.).

455

Нежно смеющийся, нежно беседующий (лат.).

456

Я сам (франц.).

457

На русский лад (франц.).

458

Сегодня меня, завтра тебя (лат.).

459

Красной шеей (лат.).

460

Не так ли? (франц.).

461

С любезного разрешения моего уважаемого зятя (франц.).

462

Вашего уважаемого вздора, папенька (франц.).

463

Адъютанта (франц.).

464

Поводом к войне (лат.).

465

Некогда пел прелестную Лидию (лат.).

466

Неуместный смех (лат.).

467

То ли троянец, то ли тириец (лат.).

468

Здесь сделана приписка женским почерком: «Мой сын _не мот, не сердцеед_, в отличие от некоторых других джентльменов, но что он был как две капли воды похож на E. К. В., когда они оба были младенцами, это бесспорно, и даже сама герцогиня Анкастерская обратила на Майлза внимание, повстречав его в Сент-Джеймском парке, куда Гамбо и моя бедняжка Молли часто водили его на прогулку. Т. У.»

469

Благодарение богу (лат.).

470

Я сам (лат.).

471

Всякий будет умен (франц.).

472

Светским (франц.).

473

Влюблены (франц.).

474

К своей красоте оскорбленной презренье (лат.).

475

Благородное происхождение обязывает (франц.).

476

Не уставала расхваливать (франц.).

477

Мы ей придадим лоск, этой малютке (франц.).

478

О, какие же трусы эти мужчины! (франц.).

479

Девицам и юношам (лат.).

480

Затруднение (лат.).

481

Славной смертью (греч.).

482

Здесь на полях приписка крупным девичьим почерком: «Я и не собираюсь вас покидать». Теодозия. «И я тоже». Эстер. Судя по записям в семейной библии, обе они вышли замуж: мисс Теодозия Уорингтон – за Джозефа Клинтона, сына его преподобия Джозефа Блейка, впоследствии – директора классической школы, а мисс Эстер Мэри в 1804 году – за капитана военно-морского флота Ф. Хэндимена. – Примечание издателя.

483

Большого моря (лат.).

484

Возрожденной любви (лат.).

485

Итак, мы слушаем, слово за вами, шевалье! (франц.).

486

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза