Читаем Сочинения. 1912–1935: В 2 томах. Том 1 полностью

«Белые колпаки, на них повязки…». НЦР, ед. хр. 163, л. 17. Слово «Тифлис» написано рядом ещё раз на араб, алфавите (благодарим за пояснение Е.Д. Гутову).


«Я сафьянные надену ноговицы…». НЦР, ед. хр. 163, л. 18.

Ноговицы — разновидность обуви (одежды), своего рода чехлы, обтягивающие голени. Чёрные сафьянные ноговицы из тонкой мягкой кожи (козьей или овечьей) были распространены у мужчин Северной Осетии и др. горских народов.


«Волки, мыши, гиены…». НЦР, ед. хр. 167, л. 5–6. Стихотв., вероятно, посвящено свадьбе Юрия и С.М. Марр.

Авчалы (Авчала) – село, железнодорожная станция вблизи Тбилиси на направлении Мцхета – Гори.

«Когда я услышу звенящие струны…». НЦР, ед. хр. 163, л. 24. Впервые: Памир, 186.

Стогна (устар.) – площадь, городская улица.

Хафиз — Шамсуддин Мухаммад Хафиз Ширази, величайший перс, поэт XIV в.

Ру деки (Рудаки) – Абу Абдуллах Джафар Рудаки, перс, поэт и учёный IX–X вв., «отец персидской поэзии».


«На двадцать седьмой ступени…». НЦР, ед. хр. 167, л. 16.

На двадцать седьмой ступени… – в октябре 1920 г. Юрию шёл 27-й год. Здесь также может содержаться отсылка к «Лествице», христианскому сочинению кон. VI в., где говорится о «ступенях» духовного восхождения.


«Люблю я, люблю очень…». НЦР, ед. хр. 163, л. 19.


«Широкая грудь пустыни…». НЦР, ед. хр. 163, л. 23. Судя по инициалам «Е.П» в конце текста, стихотв. написано в гостях у Е.П. Накашидзе.


«Ворчу бренчу…». НЦР, ед. хр. 170, л. 8. Печатается факсимильно.


«Я в храмах написал умышл<енно>…». НЦР, ед. хр. 170, л. 11. Первая строфа в иной редакции записана также как отдельный текст:

Я в храме написал умышленноРяд кощунственных канцон.С неба на меня кто-то лишнийУпал с раздавленным лицом.

(НЦР, 163, л. 26)

…14 000 канцон… – канцоной (итал. canzone – песня) называется форма средневековой итал. и прованс. лирики. Строка, возможно, содержит аллюзию на слова о «всех 14 тысячах форм сонета», знатоком которых А.Е. Кручёных назвал поэтессу Т.В. Вечорку в связи с её докладом «Классический сонет и его разновидности» в тифлисском «Фантастическом кабачке» (см.: Никольская Т.Л. «Фантастический город». С. 61, 118).


«В черамне колокол в л и ли…». НЦР, ед. хр. 170, л. 14.


«Мой ат ахорет…». НЦР, ед. хр. 170, л. 14.


«Я гол как шиш…». НЦР, ед. хр. 170, л. 30.


Бырвыри. НЦР, ед. хр. 170, л. 73.


«Непромокаемым хлебом…». НЦР, ед. хр. 170, л. 74.


«дерлигам дергамбль дербляет…». НЦР, ед. хр. 170, л. 104.


«Тюхи и махи…». НЦР, ед. хр. 170, л. 104. Печатается факсимильно.


«Рауетасы Нако и 6с ники…». НЦР, ед. хр. 170, л. 149. Стихотв. имеет определённую связь с текстом «В тоскливых переулках иерихонского трубного гласа…» (см. с. 221–222).


«Вори́ти подмышку я б л о к и…». НЦР, ед. хр. 170, л. 149.


«Зажгу свепопа чтоб гаже не бы л о…». НЦР, ед. хр. 170, л. 149об.


«мокрый апопель на хрюмбе…». НЦР, ед. хр. 170, л. 149об.


«лежал в столе тросиком…». НЦР, ед. хр. 170, л. 152.


«Драгун…». НЦР, ед. хр. 170, л. 105.


«Трушпык…». НЦР, ед. хр. 170, л. 105.


«Менялы чумалого мелочи…». НЦР, ед. хр. 170, л. 19. Впервые: Избранное, 1, 38.


«В Африке кафры без парикмахера…». АТН (маш. С.М. Марр). Впервые: Избранное, 1, 33.

Кафр — использовавшееся европейскими колонизаторами наименование коренных жителей Южной Африки, происходит от араб, «кафир» (неверный).

Рафли — старинные гадательные книги.


«Петух мчался нечеловеческими шагами…». НЦР, ед. хр. 163, л. 33.


«Я вчера посетил павильон мандарина…». НЦР, ед. хр. 163, л. 21. Под текстом указано: «? X? Перепис<ано> 21/V/1921 Тифлис».


«Молодая София…». МИГ, ед. хр. 3, л. 4 (маш.).

София — жена Марра Софья Михайловна.


«Дверь трепещет под чьей-то пяткой…». НЦР, ед. хр. 163, л. 24.

Миллионы и мильоны рублей — в Грузии в годы независимости для расчётов применялся как груз., так и старый рос. рубль. Эта тема здесь может быть связана с высокой инфляцией, потрясавшей страну в то время, в особенности в месяцы перед сов. вторжением и сразу после него.


«Чаша водки, смешанной с водою…». НЦР, ед. хр. 163, л. 28. Впервые: Марр в Сирии, 136. Там же С.М. Марр отмечает, что мотив стихотв. зародился ещё в Ливане в 1914 г. и приводит следующие написанные тогда строки:

Чаша водки, смешанной с водою,Свет лампады, тихий вечер летом,Вкруг часовни, слышишь, козодои…

Текст связан и с более поздней поэмой «Емгай Ноама», 33—36-я строки которой представляют собой переработку 1—4-й строк стихотв. (с. 14).


«Врачи меня приговорили к смерти…». НЦР, ед. хр. 163, л. 29. Впервые: Избранное, 1, 53.


«Я каждый вечер…». НЦР, ед. хр. 163, л. 29. Впервые: Избранное, 1, 52.


Перейти на страницу:

Все книги серии Real Hylaea

Похожие книги

100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары