Неожиданность этого нападения и страх моментально заставили онеметь шумное сборище четвероногих хищников. Гиены и шакалы первые бросились бежать. Львы, гибкие леопарды, более храбрые и сильные, пытались было броситься на своих врагов, но, не видя их из-за опущенных верхов повозок, они только понапрасну подставляли себя под новые выстрелы. Роеры делали свое дело: из зверей, не хотевших или не успевших бежать, ни одного не осталось в живых. Вскоре весь овраг был усеян трупами убитых, заменившими только что поеденную ими самими падаль.
Битва окончилась. Оставшиеся в живых или легкораненые звери бежали. Охотники с гордостью подобрали четырех львов, трех львиц, пять леопардов и с десяток пантер. Со всех этих убитых врагов они рассчитывали снять шкуры и привезти их с собою под мовану как трофеи своей победы над громадным скопищем кровожадных врагов.
Много зверей было убито, но еще больше бежало. Бежавшие легко могли опомниться, возвратиться назад и сделать с еще большими силами правильное нападение на охотников. Ввиду этого было разложено два громадных костра и поставлено, на всякий случай, несколько часовых.
От возбуждения никому не хотелось спать, и потому решили тотчас же, пользуясь лунною ночью, снять шкуры с добычи. На эту работу ушло более двух часов, и, когда ее окончили, на востоке стало уже алеть; пора было собираться в лагерь.
Уложив драгоценные шкуры в повозки, молодые герои, несмотря на так беспокойно проведенную ночь, не чувствовали особого утомления. Они бодро и весело отправились в путь, с трудом двигая, при помощи слуг, тяжелые колымаги.
Глава XIV
НЕОЖИДАННЫЕ СОБЫТИЯ
Дня через два переселенцы устроились по-прежнему под мованою. Не было только стада, оживлявшего когда-то картину, остальное же все казалось по-старому.
Из верхов повозок устроили три шатра для женщин и детей, а для мужчин был сложен гартебест.
Гартебестом называется род хижины. Слово это голландское и означает «антилопа». Вследствие своего сходства по наружному виду с антилопою хижины эти и получили такое название. Подобного рода жилища везде возводятся бурами для временного пребывания. Стены этих жилищ делаются из смеси песка с землею, а кровли — из камыша и травы. В таких же хижинах живут и дикие туземцы Южной Африки.
Слуги же буров — кафры и готтентоты, неизбалованные и неприхотливые по природе, спали где и как попало: кто на ветвях мованы или в пустых муравейниках, кто забирался в дупло баобаба, а кто так и прямо укладывался спать на земле, под деревьями, где было удобнее всего.
На следующее утро должны были отправиться послы к вождю племени тебелов. Выбрали троих: Пита ван Дорна, Людвига Ринвальда и Карла де Моора.
Без лошадей и волов невозможно было двигаться дальше; несколько пар этих животных и решено было просить у Мозелекатсэ.
Послы брали с собою шесть кафров как для своей охраны, так и для того, чтобы вести волов и лишних лошадей, кроме тех, на которых поедут назад Карл де Моор и Людвиг Ринвальд.
Смуц тоже просил позволения присоединиться к посольству, мотивируя свою просьбу тем, что он знает пустыню как свои пять пальцев и потому с ним нечего будет опасаться сбиться с дороги; кроме того, ему известны язык и нравы дикарей, с которыми придется объясняться.
Баас охотно готов был исполнить просьбу проводника, но Карл де Моор решительно воспротивился этому.
— Не к чему нам брать с собою лишнего человека, — заметил он. — Я сам отлично знаю эту часть Африки и язык ее обитателей, будьте покойны. Я никогда не берусь за то, чего не знаю. Это вам должно быть известно лучше, чем кому-либо, господин ван Дорн.
Слова эти были сказаны Моором таким тоном, как будто он был очень оскорблен предложением Смуца. Заметив это, Ян ван Дорн поспешно сказал:
— Нет, нет, Смуц останется здесь! Я вполне полагаюсь на вас, господин де Моор.
Смуц молча поклонился и отошел в сторону.
Катринка, очевидно, сильно грустила. Ей нужно было призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не разрыдаться и примириться с мыслью о необходимости этой экспедиции, сопряженной, конечно, с разными опасностями для ее брата и Пита.
— Надолго ли уходите? — едва сдерживая слезу, спросила она у молодых людей.
— О нет! Мы постараемся возвратиться как можно скорее, — сказал Пит.
— Не обещайте ничего заранее, Пит, — заметил Карл де Моор. — Мы не на прогулку едем. Мало ли что может нас задержать в пути! Барышня Катринка напрасно будет беспокоиться, если мы возвратимся не так скоро, как вы говорите, — прибавил он каким-то загадочным тоном.
— Господин де Моор вполне прав, — подтвердил Людвиг. — Срок нашего возвращения определить положительно невозможно. Ведь мы даже не знаем, сколько ходьбы до места, куда мы направляемся, и как долго пробудем мы там.
— Ну, — заметил Пит, — приблизительно-то можно рассчитать, сколько времени мы будем в пути. По карру, например, хода дня два…
— Да вдвое больше на переход через эту пустыню, — перебил Карл де Моор.