Then I called at the offices round, but none of them seemed to know anything about it. | - Нет, нет! - воскликнул Холмс, снова усаживая его в кресло.- С вашим делом я не расстанусь ни за что на свете. |
Finally, I went to the landlord, who is an accountant living on the ground floor, and I asked him if he could tell me what had become of the Red-headed League. | Оно буквально освежает мне душу своей новизной. |
He said that he had never heard of any such body. | Но в нем, простите меня, все же есть что-то забавное... Что же предприняли вы, найдя эту записку на дверях? |
Then I asked him who Mr. Duncan Ross was. | - Я был потрясен, сэр. |
He answered that the name was new to him. | Я не знал, что делать. |
" 'Well,' said I, 'the gentleman at No. | Я обошел соседние конторы, но там никто ничего не знал. |
4.' | Наконец, я отправился к хозяину дома, живущему в нижнем этаже, и спросил его, не может ли он сказать мне, что случилось с Союзом рыжих. |
" 'What, the red-headed man?' | Он ответил, что никогда не слыхал о такой организации. |
" 'Yes.' | Тогда я спросил его, кто такой мистер Дункан Росс. |
" 'Oh,' said he, 'his name was William Morris. | Он ответил, что это имя он слышит впервые. |
He was a solicitor and was using my room as a temporary convenience until his new premises were ready. | "Я говорю, - сказал я, - о джентльмене, который снимал у вас квартиру номер четыре". |
He moved out yesterday.' | "О рыжем?" |
" 'Where could I find him?' | "Да". |
" 'Oh, at his new offices. | "Его зовут Уильям Моррис. |
He did tell me the address. | Он юрист, снимал у меня помещение временно -его постоянная контора была в ремонте. |
Yes, 17 King Edward Street, near St. Paul's.' | Вчера выехал". |
"I started off, Mr. Holmes, but when I got to that address it was a manufactory of artificial knee-caps, and no one in it had ever heard of either Mr. William Morris or Mr. Duncan Ross." | "Где его можно найти?" |
"And what did you do then?" asked Holmes. | "В его постоянной конторе. |
"I went home to Saxe-Coburg Square, and I took the advice of my assistant. | Он оставил свой адрес. |
But he could not help me in any way. | Вот: Кинг-Эдуард-стрит, 17, близ собора святого Павла". |
He could only say that if I waited I should hear by post. | Я отправился по этому адресу, мистер Холмс, но там оказалась протезная мастерская; в ней никто никогда не слыхал ни о мистере Уильяме Моррисе, ни о мистере Дункане Россе. |