Читаем Сокровище альбигойцев полностью

Христос сказал евреям в Евангелии от Иоанна: «Истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой дет вам истинный хлеб с небес. Ибо хлеб Божий есть Тот, Который сходит с небес и дает жизнь миру» (Ин. 6:32, 33). Иными словами: я эту жизнь поддерживаю. И сказал еще раз: «Я есмь хлеб жизни, приходящий ко мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда» (Ин. 6:35). И вновь: «Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную. Я есмь хлеб жизни. Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли. Хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет. Я — хлеб живый, сшедший с небес: ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира» (Ин. 6:47, 51). «Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?» (Ин. 6:52), иными словами: среди народа иудейского были желающие знать, почему Христос давал им заповеди, соблюдать кои необходимо. Ибо не ведали они о божественной природе Сына Божьего. Тогда Иисус сказал им: «Истинно, истинно говорю вам: если не будете есть плоти Сына Человеческого, — (то есть если вы не будете соблюдать заповеди Сына Божьего), — и не будете пить Крови его, — (иными словами если вы не постигнете духовный смысл Нового Завета), — то не будете иметь в себе жизни. Ядущий мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день. Ибо Плоть моя истинно есть пища, и Кровь моя истинно есть питие» (Ин. 6:53–55). А еще Христос говорит: «Моя пища есть творить волю Пославшего меня и совершить дело Его» (Ин. 4:34). И снова: «Ядущий мою Плоть и пиющий мою Кровь пребывает во мне и Я в нем» (Ин. 6:56). Так вот, воистину ложные жрецы не ядят плоти Господа Нашего Иисуса Христа и не пиют его крови, ибо они не пребывают в Нем. Вот почему Иоанн в Первом послании говорит: «А кто соблюдает слово его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаем, что мы в Нем. Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен поступать так, как Он поступал» (2:5, 6).

И написано о хлебе сем в Евангелии от Матфея, и написано так: «И когда они ели, Иисус взял хлеб», то есть духовные заповеди Закона и Пророков, и «благословив», иными словами: предписав исполнить и одобрив, «преломил», иначе говоря, объяснил смысл духовный, «и, раздавая ученикам», иными словами: наставляя их, дабы они блюли духовно данные заповеди, «сказал: примите, ядите: сие есть Тело мое», то есть проповедуйте их всем (Мф. 26:26). Вот почему блаженному Иоанну Евангелисту сказано было: «возьми» Книгу и «съешь» ее. «И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах и языках и царях многих» (От. 10:9–11). «Сие есть Тело мое» — здесь слова его относятся к хлебу, но выше сказано им было: «Хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира» (Мф. 26:26; Ин. 6:51) Что же до заповедей духовных Закона и Пророков, обо всем этом Он сказал: «Сие есть Тело мое», или «Плоть», то есть Я здесь, Я живу здесь.

Вот почему Апостол пишет в первом послании к Коринфянам: «Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова? Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба»; «все причащаемся из одной чаши», — иными словами, духовный смысл Закона и заповедей Пророков и Нового Завета для нас един. И еще: «Ибо Я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб и возблагодарив преломил и сказал: примите, ядите сие есть Тело Мое, за вас ломимое, — иначе говоря, духовные наставления сии из древнего Писания являются телом моим; и будут они переданы вами народу — сие творите в Мое воспоминание». И после того Он взял чашу и сказал: «Сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить в Мое воспоминание». А здесь говорится о хлебе присносущем (1 Кор. 10:16, 17; 11:23–25).

И далее в молитве: «Даждь нам днесь», иными словами, снискали ли мы милость твою или еще пребываем в этой бренной жизни в неведении, дай нам твою силу, дабы могли мы исполнить Закон Сына твоего Иисуса Христа.

«И остави нам долги наша», — иными словами, прости нам прегрешения, кои совершили мы, ибо отныне хотим соблюдать заповеди Сына твоего.

«Якоже и мы оставляем должником нашим», — иными словами, как мы отпускаем тем, кто преследует нас и кто причиняет нам зло.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гримуар

Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса
Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса

«Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса» — роман Элджернона Блэквуда, состоящий из пяти новелл. Заглавный герой романа, Джон Сайленс — своего рода мистический детектив-одиночка и оккультист-профессионал, берётся расследовать дела так или иначе связанные со всяческими сверхъестественными событиями.Есть в характере этого человека нечто особое, определяющее своеобразие его медицинской практики: он предпочитает случаи сложные, неординарные, не поддающиеся тривиальному объяснению и… и какие-то неуловимые. Их принято считать психическими расстройствами, и, хотя Джон Сайленс первым не согласится с подобным определением, многие за глаза именуют его психиатром.При этом он еще и тонкий психолог, готовый помочь людям, которым не могут помочь другие врачи, ибо некоторые дела могут выходить за рамки их компетенций…

Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Классический детектив / Ужасы и мистика
Кентавр
Кентавр

Umbram fugat veritas (Тень бежит истины — лат.) — этот посвятительный девиз, полученный в Храме Исиды-Урании герметического ордена Золотой Зари в 1900 г., Элджернон Блэквуд (1869–1951) в полной мере воплотил в своем творчестве, проливая свет истины на такие темные иррациональные области человеческого духа, как восходящее к праисторическим истокам традиционное жреческое знание и оргиастические мистерии древних египтян, как проникнутые пантеистическим мировоззрением кровавые друидические практики и шаманские обряды североамериканских индейцев, как безумные дионисийские культы Средиземноморья и мрачные оккультные ритуалы с их вторгающимися из потустороннего паранормальными феноменами. Свидетельством тому настоящий сборник никогда раньше не переводившихся на русский язык избранных произведений английского писателя, среди которых прежде всего следует отметить роман «Кентавр»: здесь с особой силой прозвучала тема «расширения сознания», доминирующая в том сокровенном опусе, который, по мнению автора, прошедшего в 1923 г. эзотерическую школу Г. Гурджиева, отворял врата иной реальности, позволяя войти в мир древнегреческих мифов.«Даже речи не может идти о сомнениях в даровании мистера Блэквуда, — писал Х. Лавкрафт в статье «Сверхъестественный ужас в литературе», — ибо еще никто с таким искусством, серьезностью и доскональной точностью не передавал обертона некоей пугающей странности повседневной жизни, никто со столь сверхъестественной интуицией не слагал деталь к детали, дабы вызвать чувства и ощущения, помогающие преодолеть переход из реального мира в мир потусторонний. Лучше других он понимает, что чувствительные, утонченные люди всегда живут где-то на границе грез и что почти никакой разницы между образами, созданными реальным миром и миром фантазий нет».

Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Ужасы / Социально-философская фантастика / Ужасы и мистика
История, которой даже имени нет
История, которой даже имени нет

«Воинствующая Церковь не имела паладина более ревностного, чем этот тамплиер пера, чья дерзновенная критика есть постоянный крестовый поход… Кажется, французский язык еще никогда не восходил до столь надменной парадоксальности. Это слияние грубости с изысканностью, насилия с деликатностью, горечи с утонченностью напоминает те колдовские напитки, которые изготовлялись из цветов и змеиного яда, из крови тигрицы и дикого меда». Эти слова П. де Сен-Виктора поразительно точно характеризуют личность и творчество Жюля Барбе д'Оревильи (1808–1889), а настоящий том избранных произведений этого одного из самых необычных французских писателей XIX в., составленный из таких признанных шедевров, как роман «Порченая» (1854), сборника рассказов «Те, что от дьявола» (1873) и повести «История, которой даже имени нет» (1882), лучшее тому подтверждение. Никогда не скрывавший своих роялистских взглядов Барбе, которого Реми де Гурмон (1858–1915) в своем открывающем книгу эссе назвал «потаенным классиком» и включил в «клан пренебрегающих добродетелью и издевающихся над обывательским здравомыслием», неоднократно обвинялся в имморализме — после выхода в свет «Тех, что от дьявола» против него по требованию республиканской прессы был даже начат судебный процесс, — однако его противоречивым творчеством восхищались собратья по перу самых разных направлений. «Барбе д'Оревильи не рискует стать писателем популярным, — писал М. Волошин, — так как, чтобы полюбить его, надо дойти до той степени сознания, когда начинаешь любить человека лишь за непримиримость противоречий, в нем сочетающихся, за широту размахов маятника, за величавую отдаленность морозных полюсов его души», — и все же редакция надеется, что истинные любители французского романтизма и символизма смогут по достоинству оценить эту филигранную прозу, мастерски переведенную М. и Е. Кожевниковыми и снабженную исчерпывающими примечаниями.

Жюль-Амеде Барбе д'Оревильи

Фантастика / Проза / Классическая проза / Ужасы и мистика

Похожие книги