Читаем Сокровище господина Исаковица полностью

Для Хайнца Киве, Эрнста Лахмана, Эрвина и Сони Ваттин, Ханса и Хенни Барух, Рут и Хайнца Лахманов, тети Хильды, Опы Лахман, Мика Гумберта, Исаака и Сельмы Левински, Гюнтера Шарона и их друзей и знакомых. А также, конечно, для моей бабушки Хельги Лахман, которая скончалась, пока я работал над книгой, оставив огромную невосполнимую пустоту под всеми нашими кухонными вытяжками.

В работе над “Сокровищем господина Исаковица” мне помогало так много народу, что я даже не знаю, с кого начать. Информацию, связанную с моими родственниками, мне помогали добывать: Поль Левин и Карл-Хенрик Карлсон из Упсальского университета, Государственный архив в Мариеберге, Северный музей, муниципалитет Квидзына, Анна Пшибышевская-Дрозд из Еврейского исторического института имени Эмануэля Рингельблюма в Варшаве, Центральный сионистский архив Иерусалима, форум “Живая история”, Городской архив Гётеборга, Международная служба розыска, Федеральный архив Германии, Мемориальный музей холокоста в США, Ингрид Лумфорс, Музей истории польских евреев, Табуларий Квидзына, Государственный архив Берлина, Региональная лаборатория, Яд ва-Шем, Ханс Кауфман и “Фонд Шоа” Стивена Спилберга. Большое спасибо также Лукашу и его семье за оказанную нам помощь и проявленную заботу.

Я хочу, разумеется, также поблагодарить всех своих родственников. Тех, кто разделяет мою историю, кто помогал мне находить новые фрагменты семейного пазла, и тех, кто вычитывал книгу и исправлял то, что я превратно понял. Спасибо вам: Ханна и Бенни, Гитта, Джонни Л., Джон В., Лиззи, Георг и аргентинский клан Исаковицев, Габи и его израильское потомство, Тами и ее американская компания, Габи из Южной Африки, моя сестра Джилл, мама Сусанна и все обитатели дома Лахманов.

Я буду всегда благодарен отцу за то, что он отправился с нами в это приключение, превратив его в нечто особенное, что, я уверен, останется со мной до конца жизни. Поездка и сопутствующие споры между нами были невероятно ценными как для книги, так и для меня самого.

Отдельное спасибо моему старшему сыну Лео, которому пришло в голову, что мы должны отправиться на поиски сокровища. Эта книга для тебя и твоих братьев, Мингуса и Мосеса. Чтобы вы понимали и чтобы мы никогда не забывали.

Примечания

1

День рождения утки. Калле Анка – шведский вариант Дональда Дака. – Здесь и далее – прим. перев.

Вернуться

2

Meshuggah – чокнутый (идиш); Dummkopf – болван (нем.).

Вернуться

3

Пригородные районы Стокгольма.

Вернуться

4

Хегерстен — район в южном пригороде Стокгольма.

Вернуться

5

Фарста – пригородный район Стокгольма.

Вернуться

6

Магазин готового платья "СЕРДЦЕ", владелец Г. Исаковиц (нем.).

Вернуться

7

И прочее (нем.).

Вернуться

8

Meshuggah – здесь: идиотством (идиш).

Вернуться

9

Doof – здесь: дурак (нем.).

Вернуться

10

Шведский вариант имени Моисей.

Вернуться

11

Тэбю – пригородный район Стокгольма.

Вернуться

12

Гёта-канал – судоходный канал, соединяющий Балтийское море с проливом Каттегат. Канал был открыт в 1832 году и в настоящее время является одним из популярных туристических маршрутов Швеции.

Вернуться

13

К клану Вольфов принадлежит, в частности, Рикард Вольф (р. 1958), известный шведский актер и певец. А к клану Пагротских – Лейф Пагротский (р. 1951), известный шведский политик и экономист, неоднократно занимавший должность министра в 1996–2006 гг. По словам автора книги, оба они присутствовали в зале.

Вернуться

14

“Король карамели” – шведская продуктовая фирма, торгующая дешевыми конфетами вразвес, образована в 1984 г.

Вернуться

15

Лео Ваттин, ты жил в Австралии. Ты не станешь есть эти ужасные шведские сосиски. Там нет мяса. Тебе нужно настоящее мясо. Вот, возьми стейки (англ.).

Вернуться

16

Послушай, Данни Ваттин. Это односолодовый виски, а не слабое шведское пиво. Пей медленно (англ.).

Вернуться

17

Жизненное пространство (выражение, использовавшееся германскими фашистами) (нем.).

Вернуться

18

В шведской фразе En svensk tiger заключена игра слов: ее второе значение – “шведский тигр”. Кампания сопровождалась плакатом с изображением тигра с полосками цветов шведского флага.

Вернуться

19

Сумасшедшая мудрость (англ.).

Вернуться

20

“Макс Хамбургерресторангер АБ” (Max Hamburgerrestauranger AB) – вторая по масштабу сеть, торгующая в Швеции гамбургерами, основана в 1968 г. Куртом Бергфорсом.

Вернуться

21

Это очень вкусно. Ему нравится. И когда он закончит, он закажет еще одну порцию. Потому что он голодный мальчик (англ.).

Вернуться

22

“Как прекрасен мир” (англ.).

Вернуться

23

Вы не знаете, где я могу купить такую коптильню? (англ.)

Вернуться

24

Извините, вы не знаете, где можно купить такую коптильню? (нем.)

Вернуться

25

Евреи, на выход! (нем.)

Вернуться

26

Eвреи (нем.).

Вернуться

27

Запрещено (швед.).

Вернуться

28

Не позволяй отцу твоему (авторская имитация английского текста Библии).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Похитители красоты
Похитители красоты

Паскаль Брюкнер, современный французский писатель, давно и хорошо известен в России. Некоторые его романы экранизированы и также имели большой успех (например, "Горькая луна").«Похитители красоты» — захватывающий триллер, не отпускающий читателя до последней страницы. По духу, эта книга — нечто среднее между «Коллекционером» Фаулза и «Беладонной» Молинэ, только она еще больше насыщена событиями и интригой.«Красота есть высшая несправедливость. Одной лишь своей внешностью красивые люди принижают нас, вычеркивают из жизни — почему им все, а нам ничего?.. А теперь, господа, подумайте: если вы, как и я, готовы признать, что красота есть гнусность и преступление против человечества, надо делать выводы. Красивые люди наносят нам оскорбление, а значит, должны быть наказаны…»

Паскаль Брюкнер

Детективы / Триллер / Проза / Триллеры