Читаем Соль полностью

Теперь вернусь к Христовой мысли. Этот книжник — учитель, который знает законы. Что знают сегодня наши учителя и священники о людях? Учителям следует использовать математику, чтобы узнавать людей по лбам, носам итак далее. Те, кто занимается математикой, пусть изучат эти формулы, а с помощью геометрии пусть определят и исследуют углы от самых малых до самых больших, пусть изучат значение кривой линии и так далее. Говорят, что кривая линия образуется при вращении прямой вокруг оси, а если вращать кривую линию, то образуется сфера. Что означает эта сфера? Расширение ваших мыслей и чувств. Если бы вы жили в мире, движущемся только в одном направлении, у вас не было бы никакого развития, это был бы мир крута одного измерения. Если в таком мире встретятся два существа, они не смогут разминуться. Это так, потому что всякое отклонение подразумевает расширение. И тогда как вы переправите этих двух существ? Одно из них должно пройти по спине другого. Поэтому о том, кто еле тащится, болгары говорят, что он должен терпеть, когда другие проходят по его спине. Таковы люди, движущиеся только в одном измерении. Однако это не может указать нам истинный путь жизни. В каждой своей мысли Христос что-то скрыл. Он говорил: "Ещё многое имею вам сказать, но сейчас вы не можете вместить"[40]

. Эти вещи будут сказаны тогда, когда люди станут культурными и будут способны их понимать. Американцы продвинулись в понимании этих законов. Например, перед вступлением в брак они не посылают сватов, которые уладили бы их дело, а посылают молодых к какому-нибудь френологу, чтобы тот исследовал их и дал заключение, могут ли эти двое жить вместе, нужно ли им вступать в брак. После этого их посылают к физиономисту, а потом к какому-нибудь астрологу, и если все эти сведения сходятся в благоприятном для молодых смысле, они вступают в брак и образуют счастливую пару.

Итак, у двоих, решивших пожениться, центры мозга должны иметь известное соотношение. Если между центрами женского и мужского ума не происходит правильного переплетения энергий, то у таких людей непременно возникает нервное состояние. Причина этого в том, что с одной или с другой стороны остаётся излишняя нереализованная энергия, и она производит зло. Поэтому женщина, недовольная своим мужем, пусть поищет другого мужчину, в которого вложит, реализует свою лишнюю энергию, и таким образом произойдёт обмен, чтобы не было потери. Но это должно произойти между этими двумя душами духовным способом, и тогда, отдав свою лишнюю энергию, муж и жена восстановят гармонию между собой. Муж, не понимая положения своей жены, говорит ей: "Ты не имеешь права на дружеские связи с другим мужчиной", — и возникают споры и раздоры. Таким же образом поступает и жена со своим мужем, когда тот, чтобы вложить свою лишнюю духовную энергию, ищет другую женщину вне семьи, более возвышенную, с которой он мог бы вступить в духовное общение. И эти двое, муж и жена, начинают объясняться старым способом. Говорю таким людям: вы плохо начали и закончите плохо, потому что, как книжник, не видите, что у вас в сумке. Эти муж и жена — два книжника, не понимающие законов, а им надо поступать как тот книжник, о котором говорилось выше. Поэтому, когда вы женитесь, извлеките старое и новое, которым вы располагаете. До женитьбы юноша и девушка говорят, что всё в их сумках в порядке, но, поженившись, открывают сумки, и всё выходит не так, как они говорили. Всё это относится к современной жизни, и если болгары хотят исправить свою жизнь, они должны сообразовываться с этими законами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература