Читаем Соль полностью

И книжник, наученный Царству Божиему, извлекая из сокровищницы новое и ветхое, говорит: "Так велит Христос". Зачем ему это новое и ветхое? Когда вы достаёте старую одежду из подголовья или из гардероба, вы ведь имеете какую-то цель, вы думаете этим чего-то достичь? Когда вы извлекаете новые одежды, вы ведь делаете это с целью проверить, не съедены ли они молью? И книжник, извлекая новое и ветхое, имеет некую умную мысль. Он не занимается какой-то глупой задачей, как это сделал один царь. Царь хотел найти человека, который рассказал бы ему сказку, не имеющую конца; он искал разных философов, которые удовлетворили бы его желание, и обещал большую награду, но не нашлось человека, который мог бы рассказать ему сказку без конца. Наконец пришёл один мудрец и сказал царю: "Я расскажу тебе сказку без конца". — "Хорошо, вот человек, которого я искал". И мудрец начал: "В древности был один царь, располагавший тысячами и тысячами декаров[39]

земли. Земля была засеяна пшеницей, и так как год случился урожайный, его поля родили чрезвычайно много. Царь приказал построить большую каменную житницу, убрать в неё зерно и таким образом его хранить. Однако каменщики по недосмотру оставили в амбаре маленькую дырочку, через которую сумел пробраться сверчок, он стал выносить одно за другим пшеничные зёрнышки. Сверчок взял одно пшеничное зёрнышко, отнёс его в свою норку и вернулся за вторым. Взял второе зёрнышко, отнёс его в свою норку и вернулся за третьим. Взял его и вернулся за четвёртым". — "Хватит уж, продолжай дальше, нет конца этому переносу пшеницы, да и всей этой сказке", — сказал утомлённый царь. "Подожди, пока он перенесёт всю пшеницу из амбара, тогда и сказке конец".

Современные люди хотят знать конец вещей, но я говорю: подождите, пока будет перенесено всё зерно, тогда и узнаете. Книжник, изучающий Царство Божие, не занимается такими глупыми теориями. Повторение одного и того же — это не знание. Мы говорим: "Нужно всё проверять и таким образом учиться на своём опыте!" Достаточно нам и того опыта, который уже имеем, ибо, если и миллионы зёрен вынесем из амбара, ничему большему не научимся. Вы говорите себе: "Посмотрим, что нового скажет нам сегодня Учитель". Вы правы. Размеры вашего носа определят объём ваших чувств, длина вашего подбородка — силу вашей воли, а высота лба-качество вашего ума. Некоторые говорят, что если у человека маленький лоб, он всё же может быть умным, но это неверно. Какое соотношение имеют в геометрии прямые линии, острые углы и так далее? Если вам в рот вложить острие угла, ведь рот раскроется? То, как будет открыт ваш рот, определит степень вашего аппетита: чем больше вы открываете рот, тем ваш голод сильнее. Если же этот угол обращён острием наружу, это означает, что вы отдыхаете. По тому же закону можно определить и наши чувства, если судить о них по носу: прямой это нос, вогнут он где-то или выгнут у лба. Если нос широкий, состояние сердца одно, а если он сплющен, состояние будет другое. Если ваши губы тонкие или толстые, ваш желудок будет находиться в том или ином состоянии. Состояние желудка можно определить и по вашим щекам, впалые они или округлые. Так что внешне в человеке отображён его внутренний человек. Каждая ваша мысль видна на вашем лице, по лицу можно определить и вашу добродетель: она находится над верхней губой. Если ваши глаза смотрят в противоположных направлениях, это показывает, что в вашей природе имеется раздвоение. Угол зрения, направленный вверх или вниз, соответствует двум различным состояниям. Если ваши глаза широко раскрыты, это показывает, что вы очень впечатлительны, а если они раскрыты мало, то впечатлительность ваша меньше. Расположение глаз ближе или дальше от носа тоже имеет значение, глаза каждого человека поставлены Богом с геометрической точностью. Каждый человек создан по эскизу, определённому свыше, и несёт на своём лице свидетельство с мельчайшими подробностями, определяющее не только его сегодняшнюю жизнь, но и прошлую и будущую.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература