Внизу проносились, укутанные в сумерки поля и деревья, блеснула розовым отсветом лента реки, а впереди на холме за лесом, один за другим начали разгораться огни — маленькие рыжие точки вспыхивали одна за другой, вырисовывая замысловатую сеть улиц и переходов. Тонкими змейками они вились друг за другом, сталкивались и расходились, пока не охватили всю вершину холма.
— А вот и он, — сказал Акира. — Рынок Ёрумачи.
Акира приземлился посреди оживлённой улицы и аккуратно поставил Мико на ноги. Улица — сплошь из торговых прилавков — кишела ёкаями. Они шумели, кричали, торговались, окутанные красным светом бумажных фонарей. Большие, маленькие, уродливые и умопомрачительно красивые, в лохмотьях и в золотых кимоно, они торопились или расслабленно гуляли, живой рекой огибая остановившихся посреди улицы Мико с Акирой. И каждый из них, проходя мимо, бросал на Мико удивлённый, недовольный или голодный взгляд, и каждый, после завидев Акиру, прятал взгляд.
Над головой кто-то выругался. Это Рэйден, неловко взмахивая веером, кувыркнулся в воздухе, задел несколько фонарей над лавками и рухнул на землю, сбив с ног нескольких прохожих.
— Вот же, никак не привыкну к этой штуке, — проворчал он, недовольно тряся веером.
— А я думала, что у тэнгу есть крылья, — проговорила Мико, плохо скрывая злорадство, наблюдая за тем, как отряхивает запылившуюся хаори и прячет веер обратно в рукав.
— А ты, свинка, интересуешься только мужчинами в перьях? — огрызнулся Рэйден, помогая подняться огромной толстой жабе в розовом кимоно, что сбил с ног.
Жаба громко ругалась, пуча глаза, но Рэйден не обращал на это внимания, продолжая с натугой тянуть её за влажную серую лапу. Наконец жаба сумела подняться и, махнув Рэйдену, прихрамывая побрела дальше по улице.
— Нет, я… — начала было Мико, но Акира её прервал:
— Поторопимся.
Они шли мимо прилавков, за которыми зазывали попробовать угощения ёкаи. От этих угощений у Мико сводило живот. Нанизанные на шпажки глаза, жаренные сердца, завёрнутые в бамбуковые листья языки. Мико наделась, что они не принадлежали когда-то людям. Но были здесь и более привычные закуски: хрустящие осьминожки, нанизанная на палку прожаренная рыба, самые разные, спрятанные в раковинах, моллюски, рисовые пирожки моти и ароматная лапша в рыбном бульоне.
Акира уверенно шёл сквозь разношёрстную толпу, разрезая её будто нос корабля — волны.
Мико торопилась следом, чувствуя затылком пристальный взгляд Рэйдена, но не решаясь оборачиваться. Но не только Рэйден, все встречные ёкаи прожигали Мико взглядами. Для успокоения она положила ладонь на рукоять меча, что был крепко привязан к поясу хакамы. Стало немного легче.
Наконец они подошли к двухэтажному дому, который предваряла очередной торговый прилавок, усыпанный шёлковыми тканями. Продавца не было, и Акира направился к входной двери.
— Подожди здесь, — сказал он Рэйдену. — Я провожу Мико, вернусь, и мы обсудим всё, что ты хотел.
Рэйден в ответ равнодушно пожал плечами и отошёл к прилавку забитому масками и игрушками.
Мико с Акирой вошли в неприметную дверь, и Акире пришлось пригнуться в дверном проёме, чтобы не задеть головой синий занавес норэн с изображением белой ветки сакуры. Мико же едва зацепила ткань макушкой.
Дом внутри вдруг оказался намного больше, чем снаружи! С улицы казалось, что весь домик в ширину не больше шести татами, но одна только прихожая оказалась шириной в двенадцать. Мико сбросила обувь и поспешила за Акирой, который уже прошёл вглубь дома и скрылся в коридоре.
Стены широкого коридора украшали, будто на выставке, цветастые кимоно. Розовые, голубые, белые, расшитые серебром и золотом, без узоров и с целыми сюжетными картинами. Акира шёл вперёд, не обращая внимания на богатые одежды, а Мико восхищённо вертела головой. На некоторых кимоно она разглядела пятна крови, дыры и потёртости. Они что, кому-то принадлежали? Другие казались новенькими, только что отшитыми.
Вдруг Мико заметила распятое среди прочих чёрное кимоно. Подол и края рукавов выкрашены белым, изображая заметённую снегом землю, а посреди спины раскинул крылья и грациозно выгнул шею красный журавль. Мико остановилась, удивлённо глядя на эту картину.
«А ты знала, что посреди зимней ночи, иногда можно увидеть, как танцует красный журавль?» — в голове прозвучал лукавый голос Рэйдена, Мико нахмурилась. Что всё это значит?
— Нравится? — спросил Акира, оказываясь за её спиной, и Мико вздрогнула от неожиданности.
— Я… — Мико осеклась, не зная, рассказывать ли Акире о странных словах Рэйдена. Но тут её руку обожгло напоминанием о печати. И Мико неуверенно выдохнула. — Да, оно очень красивое.
— Велю его тебе купить! — радостно хлопнул в ладоши Акира.
— Ой, нет, что ты! — Мико замахала руками. — Оно выглядит жутко дорогим! А ты и так набил одеждами весь шкаф!
Да и не нравилось оно ей вовсе. Было в этом кимоно что-то неуловимо мрачное, тёмное и грустное. А возможно, дело было в Рэйдене.
— Не волнуйся. Мне в радость делать подарки дорогой гостье, — заулыбался Акира.