Анатолий Алексеевич Алексеев , Юнус Дешериевич Дешериев , Татьяна Борисовна Крючкова , Светлана Ильинична Трескова , Этери Григорьевна Туманян , Александр Николаевич Баскаков , Кенесбай Мусаевич Мусаев , Вида Юозовна Михальченко , Владимир Константинович Журавлев
Радиостанции, ведущие передачи на нескольких языках, следует различать по ориентации на аудиторию, находящуюся внутри страны, и на аудиторию, проживающую за ее пределами. Иновещание, т.е. вещание на аудиторию за пределами страны, как правило, использует большее число языков. В этом смысле среди всех стран мира, работающих на нескольких языках, исключением является СССР, иновещание которого использует меньшее число языков, нежели вещание внутри страны. Так, внутри нашей страны вещание ведется на 98 языках народов СССР, тогда как иновещание – на 72 языках народов мира. Китай осуществляет иновещание на 43 языках, США применяет в радиовещании на другие страны 36 языков, Англия – 34, Египет – 32, Ватикан – 31, ФРГ – 29, Италия – 26 [Wood, 1979]. Число языков, применяемых для радиовещания внутри этих стран, значительно меньше. Многоязычие в сфере радиовещания обусловлено прежде всего стремлением использовать языки для идеологического воздействия на носителей разных языков. Однако сам факт их применения в этой сфере не остается безразличным для модификаций языка. Эти модификации обусловлены спецификой реализации (звучащая речь) и восприятия (аудирование) текста, что позволяет говорить о самостоятельном стиле радиопублицистики, отличающемся от газетно-публицистического стиля. Кроме того, возможно варьирование литературного языка, обусловленное ориентацией на различные типы аудитории (по признаку социально-демографических характеристик, по тематическим интересам, по месту проживания и др.).
Не менее важным с точки зрения идеологического аспекта оказывается вопрос о тематическом составе текстов средств массовой информации и пропаганды в разных социальных условиях. Анализ содержания рубрик, посвященных иностранным новостям, в газетах трех капиталистических, трех социалистических и трех развивающихся стран показал (см.: [Keller, Roel, 1979]), что первое место по количеству сообщений, широте тематики и охвату событий международной жизни занимают газеты социалистических стран и газеты Западной Европы, тогда как газеты развивающихся стран занимают по этим признакам второе и третье место. Американская пресса занимает последнее место по объему и отражению событий, происходящих вне страны [Там же, 106].
Импорт телепередач в США составляет от 2 до 5%, что соответствует объему импорта телепродукции в Китае и Японии [Там же, 107]. Контент-анализ содержания телевизионных передач США за 1967 – 1976 гг. показал, что события, развертывающиеся в телепостановках, происходят в США (74,1%) и только 17,3% – за пределами страны, в остальных случаях действие развертывается в США и за их пределами. Герои этих передач в большинстве случаев американцы (76,8%).
Фильмы США экспортируются в 80 стран мира и занимают более 50% всего экранного времени киномира, тогда как в США ввозится около 200 фильмов, созданных на киностудиях других стран, и эти фильмы там не собирают большую аудиторию [Там же, 109]. Все эти данные вызывают тревогу у американских исследователей сферы массовой коммуникации, подчеркивающих, что такой односторонний поток информации лишает население США сведений о других странах и информации о культуре и быте других народов. Это в значительной степени снижает информативность самих видов массовой коммуникации и в определенном смысле влияет на формирование безразличия общественности к культурным традициям других стран, что в свою очередь снижает интерес к изучению иностранных языков. По данным 70-х годов, в США только 16% студентов изучали в вузах иностранные языки. Среди них изучающие испанский язык составляют 46%, французский и немецкий – 37 и русский – 32% (см.: [Hayden, 1979]). Языки малых этнических групп, проживающих на территории США, как правило, в школах не изучаются, обучение на них практически не ведется.
Соответственно относительно малыми тиражами издаются газеты и журналы на языках этнических групп, проживающих компактно на территории США [Богина, 1973; Муратова, 1982]. В радиовещании, помимо испанского, передачи на котором составляют 2/3 всего неанглоязычного внутреннего вещания, применяются – в значительно меньшем объеме – польский, итальянский, немецкий, французский [Wood, 1979]. Необходимость телепередач на испанском языке в телевещании США связана с тем, что данная страна является четвертой (по числу испаноязычного населения) в мире.
Языковая политика внутри самих США ориентирована на пропаганду и распространение английского языка за пределами страны. Повышение статуса английского языка как мирового языка вне англоязычных стран обеспечивает его значение как государственного языка [Smith, 1966] в условиях сложной по этническому составу страны.
Выбор языков для использования в средствах массовой коммуникации, функционирующей в самой стране, обусловлен той стратегией, которая проводится по отношению к функциональному развитию языков.