Читаем Современная идеологическая борьба и проблемы языка полностью

В большинстве случаев реакционная эмиграция возражает против заимствований из русского языка как одного из источников пополнения лексики литовского языка, считая, что не сам литовский язык склонен к переводам, а некоторые литовцы по собственному желанию или принуждению создают нужные и совсем не нужные кальки. Например, в следующих кальках с русского языка литовский, по мнению авторов эмиграции, совершенно не нуждается: bendraliaudinis ʽобщенародныйʼ, bendrasąjunginis ʽобщесоюзныйʼ, bendratautinis ʽобщенациональныйʼ, visaliaudinis ʽобщенародныйʼ, visapasaulinis ʽвсемирныйʼ, visasąjunginis ʽобщесоюзныйʼ.

В перечне слов, отрицательно оцениваемых в печати эмиграции из-за того, что они заимствованы путем калькирования с русского, также следующие лексемы: lygsvara ʽравновесиеʼ, apystovos ʽобстоятельствоʼ, redkolegija ʽредколлегияʼ, specdrabužiai ʽспецодеждаʼ, agromokymas ʽагроучебаʼ specavalynė ʽспецобувьʼ, nekokybiniai gaminiai ʽнекачественные изделияʼ, tėvyninė technika ʽотечественная техникаʼ и др.

Представители реакционной литовской эмиграции, ослепленные ненавистью ко всему советскому, не хотят видеть в составе некоторых приведенных слов даже широко распространенные в европейских языках интернационализмы и их элементы (редколлегия, агротехника). Даже такие прогрессивные явления в жизни народа, как широкое распространение литературного языка в связи с повышением общеобразовательного уровня и культуры населения, а также сужение сфер применения территориальных диалектов, как менее социально значимой формы существования языка, буржуазными авторами оценивается как негативный результат воздействия новых социальных условий: в советское время, мол, на диалекты в большей степени, чем раньше, влияют радио, печать, школы, кино, а также разные кружки, лекции, собрания и др.

Процесс вытеснения местных диалектов литературным языком не является исключительным явлением, характерным только для Литвы. Он наблюдается и в развитых капиталистических странах, в том числе в США. Во всем этом также проявляется непонимание или сознательное игнорирование объективных законов общественного развития.

Как известно, культуре родной речи в Советской Литве уделяется значительное внимание. Издаются два специальных выпуска, посвященные конкретным вопросам речевой культуры литовского народа: «Kalbos kultūra» («Культура речи» ), «Mūsų kalba» («Наша речь»). В научно-теоретическом плане проблемы культуры речи рассматриваются Й. Пикчилингисом [Pikčilingis, 1971 – 1975], А. Пупкисом [Pupkis, 1980] и рядом других советских языковедов. Одним из значительных трудов, отражающих современную речевую практику народа и направленных на дальнейшее повышение культуры речи, является книга «Советы по речевой практике» (см.: [КРР, 1976]). Литовский язык широко функционирует в средней и высшей школе, которая вносит свой вклад в распространение норм литературного языка, в повышение культуры родной речи. Кроме того, в школах работают факультативы, кружки литовского языка, организованы передачи по языковым проблемам на радио.

Наряду с фальсификацией процессов функционирования языков в Литовской ССР, тенденций развития литовского языка нередко извращаются основные достижения советской науки, в том числе литовского языкознания. Утверждается, что в Литве некому заботиться о капитальных трудах по литовскому языку, так как нет достаточного количества квалифицированных языковедческих кадров. Однако факты говорят сами за себя:

1) число научных учреждений возросло с 14 в 1940 г. до 41 в 1970 г.,

2) число научных работников – с 633 чел. в 1940 г. до 8.978 чел. в 1970 г.

В советское время в Литве учреждена Академия наук, в состав которой входит Институт литовского языка и литературы – единственное учреждение в мире, где большой отряд языковедов организованно, целенаправленно исследует разные уровни литовского языка, готовит фундаментальные исследования по литовскому языку, издает капитальные труды (Академическая трехтомная грамматика литовского языка, многотомный «Словарь литовского языка» и др.). Никогда Литва не располагала таким большим числом высококвалифицированных кадров, какими она обладает в настоящее время. Никогда в Литве не создавались такие фундаментальные труды, какие созданы в советское время.

Показательно отношение буржуазных авторов к фундаментальным трудам по литуанистике, издаваемым в Советской Литве. Рецензируя один из томов большого академического «Словаря литовского языка», они обвиняют создателей словаря в том, что в нем отражена лишь советская действительность, поскольку в качестве источников использованы извлечения из произведений литовских советских писателей, а не из трудов деятелей буржуазного периода.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже