Д и о г е н
А р и с т о д е м
Д и о г е н
А р и с т о д е м
Никто?
Стало быть, я нахожусь среди таких же невежественных пьяниц, как и я сам…
Д и о г е н
А р и с т о д е м. Тебя удивляет, а меня буквально потрясает. Но не будем вдаваться в подробности. У тебя какое-нибудь дело ко мне?
Д и о г е н. Я вовсе тебя не знаю. Я услышал шум, увидел свет, почувствовал запах жареной баранины и вошел.
А р и с т о д е м. Браво, Диоген! Ты почувствовал запах жареной баранины и вошел. К тому же, как я вижу, ты и оделся для пира по последней моде!
Д и о г е н. Мода меня мало волнует. Так же как и твой пир.
А р и с т о д е м. Ах так?! Зачем же ты пришел?
Д и о г е н. Потому что голоден. Прикажи своим рабам дать мне что-нибудь поесть.
А р и с т о д е м. Изящный способ попрошайничать. Истинный аристократ…
А ты случайно не тот Диоген, которого зовут собакой?
Д и о г е н
А р и с т о д е м. Который был изгнан из Синопа{110}
…Д и о г е н. Да. Я получу что-нибудь?
А р и с т о д е м. Ты был изгнан за подделку денег…
Д и о г е н. Да. Я получу что-нибудь?
А р и с т о д е м. Насколько мне известно — пять лет тюрьмы.
Д и о г е н. Насколько мне известно, в Афинах я не могу быть наказан за то, что сделал в Синопе.
А р и с т о д е м. Разумеется. Но я подозреваю, что ты не оставил столь… прибыльного ремесла.
Д и о г е н. Нет, оставил. Однажды я заметил, что все деньги, которые я подделывал… были фальшивыми. Пришлось заняться другим, менее прибыльным ремеслом.
А р и с т о д е м. Каким же?
Д и о г е н. Философией.
А р и с т о д е м. Выходит, ты в некотором роде собрат моего приятеля Аристиппа.
Д и о г е н. Аристипп — твой приятель? Я был о нем лучшего мнения.
А р и с т о д е м
Д и о г е н. Я просил еды, а не советов.
А р и с т о д е м. Если ты собака Диоген, то лови!
А р и с т и п п. Парень, ты что, не видишь? Над тобой же смеются!
Д и о г е н. Вольно им смеяться. Каждый волен смеяться.
А р и с т и п п. Если ты хочешь стать философом, надо научиться ладить с людьми.
Д и о г е н. Что же ты сидишь в конце стола, если умеешь ладить с людьми? Ты ведь, как я вижу, довольно хорошо одет, чтобы сидеть рядом с тем зазнайкой, что бросил мне кость.
А р и с т и п п. Как философ, я призван оказать честь этому месту…
Д и о г е н. Ты философ, который, так сказать…
К и ф а р е д. Это Аристипп, ученик Сократа.
Д и о г е н. Я приветствую философа Аристиппа. Но не раба Аристиппа, который уселся в конец стола, чтобы доставить удовольствие хозяину.
А р и с т и п п. О, сколько раз, дерзкий юноша, ты будешь целовать зад у сильных мира сего, чтобы получить местечко в конце стола!
Д и о г е н. Никогда, старик. Место, где сидишь ты, мне не подходит. Думаю, меня вырвало бы от отвращения…
А р и с т и п п. Чтобы тебя вырвало, надо сначала поесть.
А р и с т о д е м. А чтобы поесть, надо иметь что.
Д и о г е н. Уж кость-то я получу… Мне этого достаточно.
А р и с т о д е м. И мне сдается, что для собаки вполне достаточно. Но почему, в конце концов, ты называешь себя собакой?
Д и о г е н. Потому что я виляю хвостом перед теми, кто мне что-нибудь дает, лаю на тех, кто ничего не дает, и вонзаю клыки в мерзавцев.
А р и с т о д е м. Вот как? Ну так повиляй хвостом, собака!
Д и о г е н. Я сказал: в мерзавцев я вонзаю клыки.
А р и с т о д е м. А я ожидал, что ты, как послушная собака, отблагодаришь меня за кость.
Д и о г е н. А я не говорил, что я послушный.
А р и с т о д е м. Боюсь, мне придется приказать рабам вытолкать тебя отсюда взашей.