О том, что представляет собой современный литературный процесс в России, каковы последствия распада СССР для многонациональной российской культуры, какие проблемы волнуют сейчас россиян больше всего, возможен ли процесс реинтеграции на постсоветском пространстве, рассуждает Юрий Поляков — один из самых популярных и известных современных писателей, который, без преувеличения, уже вошел в золотую копилку русской литературы.
Его повести и романы выходят огромными тиражами и постоянно переиздаются, причем не только в России, но и за рубежом. Он автор целого ряда пьес и киносценариев, лауреат многих российских и международных премий. Кроме того, Юрий Поляков — известный общественный деятель, член Совета при Президенте РФ по культуре и искусству, главный редактор «Литературной газеты», острый и яркий публицист.
— Обязательно нужно, в этом все заинтересованы. Мы в «Литературной газете» как раз и выпускаем приложения «Лад», «Евразийская муза» и «Всемирное русское слово», печатаем произведения авторов, которые пишут на русском языке, живя вне России, а также переводы писателей, живших раньше в границах единого союза. И когда по независящим от нас причинам финансирование «Евразийской музы» прекратилось, поднялась настоящая волна негодования. Ведь писатели на какое-то время опять почувствовали себя востребованными.
Вероятно, лет через пятьдесят — сто — сто пятьдесят мировое культурное пространство изменится. И литература бывших советских республик будет выходить в мир на английском или китайском. Мы не знаем. Но сейчас один из общемировых посредников между разноязычными писателем и читателем — это русский язык. Прежде всего, для тех, кто живет на территории стран бывшего СССР. Он необходим, например, чтобы грузинского писателя прочитали в Литве. Более того, мир русского языка во многом «окормлял» эти трудные два десятилетия все наше евразийское пространство.
Но есть одна проблема. Те, кто в свое время развалил Советский Союз, не исчезли, не сошли еще с исторической сцены. Конечно, кто-то уехал, кто-то умер, кто-то осознал свои ошибки и теперь занимается искуплением исторической вины. Но многие из них остались во власти, в основном в среднем звене. И, к сожалению, чаще всего они концентрируются в культурном и медийном пространстве. Как редактор газеты, как один из тех, кто пытается восстановить общее культурное пространство, я постоянно чувствую сопротивление и саботаж. Пожалуйста, простой пример, берем государственную премию РФ, присуждаемую с девяносто второго года. Сколько писателей, пишущих на языках народов России, получили эту премию за двадцать лет? Один. Канта Ибрагимов — прекрасный чеченский прозаик. Все наши попытки каким-то образом поддерживать национальных писателей сталкиваются с нежеланием финансировать и помогать. Особенно неохотно это делает Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям РФ — эдакая баррикада девяносто первого года, удивительным образом перенесенная в Россию две тысячи двенадцатого. Случайность? Нет, конечно.