Лилис вздрогнула, когда Гордон дернул ее к себе, вырывая из размышления. Его пальцы сжались на ее руке, пока он тащил ее в середину зала. Лилис осмотрелась, только теперь понимая, почему по пути сюда они никого не встретили. Сегодня вечером весь клан собрался в главном зале. Но для чего?
— Стой здесь, глупая девка, — прорычал Гордон, останавливаясь в центре зала и отпуская Лилис.
Не нужно было повторять дважды. Лилис и без этого резкого приказа не смогла бы сделать и шага с этого места, где он ее оставил. Выдохнув, она сцепила руки перед собой.
— Лилис, — громыхающий голос Гордона разнесся по залу и шепот собравшихся, тут же смолк, — Я обещал принять решение, которое станет твоей дальнейшей судьбой.
Лилис поморщилась от звенящей паузы, которая последовала за этими несколькими фразами. Пусть она и не хотела бояться, но страх настиг ее сам, без всякого предупреждения. Стало до ужаса холодно, но она не посмела обнять себя руками, чтобы согреться. Вместо этого она вскинула голову, готовясь принять любое решение.
Гордон встал перед ней. На его лице отразилось презрение, смешанное с превосходством.
— Ты, Лилис, больше не Дафф. Не ты, ни твой ребенок не принадлежите нашему клану. Я сделал большую глупость, когда позволил твоей матери вернуться с позором в животе. Но этого больше не повторится. Ты сегодня же покинешь клан и навсегда забудешь сюда дорогу. Мы навсегда избавимся от пятна позора, каким ты стала для нас.
Глава 15
Лилис оцепенела от ужаса. Она беспомощно огляделась вокруг себя, но никак не могла четко разобрать ни одного лица, на которое смотрела. Все они слились воедино, в одно безумное пятно. Она знала, что слова Гордона грозят ей не просто изгнанием. Вовсе нет. Они сделали ее отшельницей. Ни один клан не примет ее к себе по доброй воле. Предателей не прощают и точно не привечают в своем доме. Такие как она никому не нужны.
Беспомощно обхватив себя за плечи, Лилис посмотрела на Фэррис. Искала ли она у нее защиту? Нет. Фэррис ничего не смогла бы сделать для нее. В ином случае Гордон прогонит и ее тоже.
— Ты не можешь так поступить с ней, — Фэррис нашла в себе силы выдохнуть эти несколько слов и бездумно шагнула к Гордону, — Она не выживет в одиночестве и никогда не сможет дойти до клана Маккей. Гордон…
Лилис не успела перехватить ее, когда вождь одним размашистым движением ударил женщину по щеке. Вскрикнув, Фэррис упала на пол.
— Я сделаю, как ты сказал, Гордон, — выкрикнула Лилис, торопливо закрывая женщину своим телом, — Я уйду и никогда не вернусь к вам. Только не трогайте ее. Она ни в чем не виновата.
По залу прошелся шепот. Как всегда укоряющий. Лилис понимала, что каждое тихое слово относится к ней. Все они были на стороне Гордона. Как всегда.
— Выкинь ее из нашего клана, — закричала Маргарета, расталкивая толпу и шагнув вперед, — Пусть сдохнет в этом лесу. Так будет лучше для всех. Она опорочила наше имя. Так же как и ее мать когда-то.
Гордон рыкнул в ее сторону, и Маргарета испуганно задрожала, пятясь, вернулась на свое место. Если бы Лилис могла, она бы рассмеялась. Но страх перед самой собой оказался куда сильнее.
— Мне не нужна ее смерть, глупая женщина, — рявкнул Гордон, но в его взгляде, устремленном на Лилис, она видела совершенно другое. Он хотел, нет, отчаянно желала ее смерти. — Пусть Маркас сам решает, что делать с ней. Она больше не моя обуза, — он повернулся к жене, грозно глядя на нее.
Маргарета опустила голову, не решаясь возразить мужу. Лилис же пользуясь моментом, подскочила к Фэррис и помогла ей подняться на ноги. Женщину била крупная дрожь.
— Уходи, Фэррис, — прошептала Лилис, заглядывая женщине в лицо, — Как только меня не будет в клане, тебе станет легче. Гордон забудет обо мне и вспомнит, наконец, за что ценит тебя.
Фэррис замотала головой, но ответить не успела. Лилис вовремя отшатнулась от нее, не позволяя развернувшемуся Гордону заметить их разговор.
— Я ухожу, — Лилис выдавила эти слова, сама понимая, насколько безумными они были. Фэррис была права. Ей никогда не выжить в лесу, в котором они ничего не знала, — прямо сейчас. Как ты и хотел. Вы больше никогда меня не увидите.
— Я не буду к тебе так жесток, как ты этого заслужила, — вкрадчиво сказал Гордон, подходя к Лилис,
— И укажу направление, в котором ты пойдешь, чтобы добраться до клана Маккей. Тебе придется пройти через земли Макгроу и, лучше делай это осторожнее. Много лет назад я едва смог спасти твою мать от Лахлана Макгроу. Ты, дочь своей матери и той, кто убила его сына. Ты больше не под моей защитой, а значит, он сможет сделать то, что намеревался давно.
Лилис могла бы отдать себе должное, за ту выдержку что проявила, услышав эти слова. Она и в прошлый свой побег знала, что куда бы ни подалась, ей придется пройти через земли Макгроу. Но она и не ведала о таких жутких подробностях. Закрыв глаза, она глубоко вздохнула. Она постарается справиться совсем. Ведь постарается же?