Читаем Способ выжить в сегодняшнем мире полностью

Способ выжить в сегодняшнем мире

Из сборника "В дверь постучали"

Синити Хоси

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия18+

Синъити Хоси

Способ выжить в сегодняшнем мире


В дверь постучали.

Десять вечера. Звук раскатился по тесной квартирке от угла до угла. Но в комнате висели густые сумерки, и на стук никто не ответил.

Это, впрочем, не означало, что дома никого нет. Хозяин квартиры, двадцатисемилетний Томохико Ямасита, лежал на простенькой кровати, закрыв глаза. Он не спал. Хотел бы заснуть, но не мог. Слишком много тяжелых мыслей обуревало его.

Стук повторился. Но Томохико не отозвался и даже не повернул головы к двери. Если кто-то пришел по делу - подаст голос и представится. Если же нет, то и отзываться нет никакого смысла.

Больше стучать не стали. Видно, решили, что дома никого нет, и убрались восвояси. Ну и слава богу, подумал он. Видеть никого не хочу.

Он нашарил рядом с собой сигареты, закурил. Прежде чем погаснуть, огонек зажигалки осветил на секунду его лицо. Измученное, робкое, растерянное.

В полумраке не было видно дыма, и табак показался ему безвкусным. Он раздавил сигарету в пепельнице и глубоко вздохнул. Так, словно хотел выплеснуть из груди все накопившееся отчаяние.

Тут-то все и случилось.

Сначала гулко задрожало окно. Изумившись, Томохико вгляделся в полумрак, но ничего не увидел.

- Ветер, что ли? — пробормотал он.

Но окно продолжало дрожать, пока не раздался легкий треск осторожно отворяемой рамы. Судя по всему, кто-то забирался в квартиру.

Томохико напрягся. Момент, когда стоило подать голос, он уже упустил. Если крикнуть теперь, может случиться что-то непредсказуемое. Все, что ему оставалось, — это затаить дыхание и наблюдать за происходящим.

Желтый луч карманного фонаря, разрезав густые сумерки, начал ощупывать комнату. Вскоре он добрался до кровати, выхватил из темноты фигуру Томохико, и хозяин фонарика вскрикнул от удивления.

- О, черт! Эй... Ты что, больной? Или помер?

Щурясь от яркого света, Томохико ответил:

- Жив-здоров. Но лучше бы я был болен. Душа у меня мучается. Так, что хочется умереть. Кто б ты ни был, оставь меня, ради всего святого!

- Ну и нора... — проговорил неизвестно кто. — А я думал, тут нет никого... Я - грабитель. Не вздумай подымать крик. Выкладывай деньги и драгоценности, быстро! Не видишь, что у меня в руке?

Незваный гость проговорил все это нервной скороговоркой. И услыхал совершенно спокойный ответ:

- Что ты там держишь - в темноте не видать, но рук задирать я не буду. У меня просто не хватит сил. Может, я свет зажгу?

- Погоди! Так меня с улицы увидят. Сперва я задерну шторы... А ты смотри не дури!

Грабитель задернул шторы, Томохико включил торшер. Пространство у кровати озарилось тусклым сиянием, и хозяин наконец-то увидел грабителя. Им оказался крепкий мужчина примерно одного возраста с Томохико. Лицо скрыто черными очками; что оно выражало - толком не разглядеть.

В руке он держал острый нож, целясь кончиком в небеса. Томохико побледнел и, стараясь не глядеть на лезвие, дрожащим голосом произнес:

- Убери, умоляю! Не могу больше на это смотреть... Я буду вести себя тихо, только давай без ножа!

- Это можно, — согласился грабитель. — Но тогда я тебя свяжу.

Достав из кармана веревку, он связал Томохико. Так проворно и ловко, будто всю жизнь только и делал, что вязал людей по рукам и ногам.

- Ищи где хочешь, — подал голос Томохико, — но ничего ценного в доме нет.

- Что есть, чего нет - это я сам решу, — усмехнулся грабитель. — Или ты думаешь, после этих слов все грабители послушно поворачиваются и уходят?

Сговорчивостью грабитель не отличался. Голос его звучал низко и устрашающе. Видно, обчистил уже немало домов. Подойдя к платяному шкафу, он начал распахивать ящик за ящиком.

- Одежду можешь хоть всю забирать, — сказал Томохико. — Там, кстати, и фуросики есть; можно вещи в узел связать.

- Смотри, какой добренький! Самого себя грабить помогаешь?

- Да ладно... Чего уж тут хорохориться.

- Где ты видел, чтобы грабители бегали по ночным улицам с узлом за плечами? В детских комиксах? Молчи уж лучше, пока я работаю!

Грабитель проверил, нет ли чего на шкафу, обшарил взглядом книжную полку. Словно эксперт, проверяющий качество товара на глаз. Томохико старался молчать, как велели, но любопытство взяло верх над осторожностью.

- И что же, — спросил он. — Ты этим всю жизнь занимаешься?

- Ну, в общем, да...

- И как, удачно?

- До сих пор еще ни разу не попадался. У меня все по плану. Сначала вычисляю квартиру с темными окнами. Стучу. Отзываются - сочиняю какую-нибудь отмазку и сваливаю. Не отзываются, — значит, квартира пустая. Как раз то, что надо.

- Ах, вон как... Так это ты стучал?

- Забираюсь обычно через окно, — продолжал грабитель, пропуская вопрос мимо ушей. — Подпираю дверь изнутри каким-нибудь стулом. Даже если хозяин вернется, хватит времени убежать...

Он говорил таким уверенным тоном, что Томохико невольно заинтересовался.

- Да уж... И правда, все продумано. Ну, а если, не дай бог, попадешься?

- Если все время об этом думать, — не получится ни черта! В любом бизнесе так, разве нет?

- Пожалуй, что так... — кивнул Томохико. — Смотри-ка, сколько в тебе уверенности. Аж завидно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вор
Вор

Леонид Леонов — один из выдающихся русских писателей, действительный член Академии паук СССР, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской премии. Романы «Соть», «Скутаревский», «Русский лес», «Дорога на океан» вошли в золотой фонд русской литературы. Роман «Вор» написан в 1927 году, в новой редакции Л. Леонона роман появился в 1959 году. В психологическом романе «Вор», воссоздана атмосфера нэпа, облик московской окраины 20-х годов, показан быт мещанства, уголовников, циркачей. Повествуя о судьбе бывшего красного командира Дмитрия Векшина, писатель ставит многие важные проблемы пореволюционной русской жизни.

Виктор Александрович Потиевский , Леонид Максимович Леонов , Меган Уэйлин Тернер , Михаил Васильев , Роннат , Яна Егорова

Фантастика / Проза / Классическая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы
Эммануэль
Эммануэль

Шумный скандал не только в литературных, но и в дипломатических кругах вызвало появление эротического романа «Эммануэль». А на его автора свалилась неожиданная слава.Оказалось, что под псевдонимом Эммануэль Арсан скрывается жена сотрудника французского посольства в Таиланде Луи-Жака Ролле, который был тут же отозван из Бангкока и отстранен от дипломатической службы. Крах карьеры мужа-дипломата, однако, лишь упрочил литературный успех дотоле неизвестного автора, чья книга мгновенно стала бестселлером.Любовные приключения молодой француженки в Бангкоке, составляющие сюжетную канву романа, пожалуй, превосходят по своей экзотичности все, что мы читали до сих пор…Поставленный по книге одноименный фильм с кинозвездой Сильвией Кристель в главной роли сегодня, как и роман «Эммануэль», известен во всем мире.

Алексей Станиславович Петров , Эммануэль Арсан

Эротическая литература / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы / Эро литература
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее