Читаем Стая Джека (СИ) полностью

— Странно, мой хозяин этим делом тоже занимается! Пропали пять собак, на месте происшествия найден убитый волк.

— Убитого волка звали Квентин.

— К-как??? Не может быть!

— Это был Квентин. В лесу я нашел собак, которые рассказали, что на них напали волки, я отвел собак в свою стаю и пошел на место нападения волков, там меня и поймали. Человек искал своего Квентина. В клетке я познакомился с Бобом, Бигом и Клодом. Это те самые волки. Биг рассказал, что их хозяин задумал убийство. Он отвёз их туда и стал ждать, когда появилась упряжка, он снял с них ошейники и натравил на человека. Но с ним же были собаки! Они храбро защищали своего хозяина. Когда волчий хозяин понял, что так он рискует потерять волков, он отозвал их. Пришли все. Кроме Квентина…

— Ух ты! А как ты сбежал из цирка?

— Мне помогла кошка.

— М-да-а-а… странная история… — протянул пёс и вдруг вскрикнул: — О Господи! Но ведь напали ручные волки, а не дикие!

— Ну?

— Но люди этого не знают, они думают, что на человека напали дикие волки.

— И что?

— Облава!

Джек похолодел. Облава? На Сашу, Соню, Дасти и детей? А Соло? Он даже убежать-то не сможет…

Он же видел облаву! Видел, как десятками падали волки под пулями из вертолёта.

— Нет… Нет… Что же делать?..

Пёс тоже был обеспокоен. По вине какого-то ублюдка погибнут ни в чём не повинные волки.

— Слушай, волк, есть только один способ помочь твоим. Надо доказать людям, что напали ручные волки.

— И облавы не будет?

— Думаю, нет. Как, ты сказал, тебя зовут?

— Джек.

— А я Фродо. Ну, Джек, я помогу тебе, надо сказать хозяину…

— И что, он тебя поймёт? — съязвил Джек.

— О, мы с хозяином понимаем друг друга с полувзгляда.

— Можно подумать, что человек станет слушаться какую-то собаку! — продолжал язвить Джек.

— Послушается, он всегда слушается.

— Да неужели? Какой послушный!

— Он полицейский, как и я!

Джек заткнулся. Этот бесхвостый кобель — полицейский? Вот ужас!.. Он смутился и промямлил:

— А… Э… Да, конечно, очень мило, м-м-м… Фродо, а где у тебя хвост?

— Не помню, я — доберман, порода так-кая.

Долг платежом красен

Торонто, центральный зал биологии

Виктор Грант и Генри Слоун растерянно таращились на письмо.

В Линн-Лейк совершено нападение волков на упряжку Леонса. Срочно просят приехать специалистов, так как волки представляют явную угрозу.

— Вик, это абсурд! Волки не нападают на людей.

— Генри, надо съездить, на месте всё узнаем.

— О’кей. Рекса тоже возьмем?

Полицейский участок Линн-Лейк

Чарли Стокли разговаривает с патологоанатомом доктором Джерри Чэйном.

— Внешний осмотр и вскрытие волка показали весьма интересные факты!

— Какие, доктор Чэйн?

— На шее следы ошейника! Это во-первых, а во-вторых, содержимое желудка; конина, рис пропаренный, хлеб зерновой…

— Доктор Чэйн!

— Да, да, да! Это ручной, искусственно выращенный волк. Только ручные волки могут напасть на человека, так как утрачивают инстинктивный страх перед ним.

— Но это же преступление! Покушение на убийство. Чёрт! Хитро придумано, а! Убить кого-то с помощью волков и никаких тебе улик. Теперь осталось найти владельца волков и доказать преступление.

— Это возможно?

— У меня есть прекрасная ищейка, доберман по кличке Фродо.

Место преступления, поворот на Линн-Лейк

Фродо привезли на место происшествия и показали, где лежал волк. Но Фродо не стал искать следы волка, он просто запомнил его запах.

Зверинец, цирк Линн-Лейк

Добермана доставили в цирк. И вот тут-то Фродо взялся за работу всерьёз.

Пройдя мимо клеток с волками, он прошёл в жилые помещения и остановился перед складом.

Дверь открыли, Фродо стал копаться носом в вещах и наконец вытащил на свет божий ошейник с медной табличкой с надписью «Квентин».

— Молодец, Фродо, ищи, ищи.

Доберман трусцой выбежал со склада, проскакал в конец коридора, толкнул дверь в столовку и начал облаивать тощего лысого мужика.

Это и был владелец волков. Его звали Саймон Спарк. После допроса он признался во всём.

Да, он хотел убить Леонса, да, ничего не вышло, Леонса спасли собаки, а он, Саймон, потерял Квентина, кстати, он теперь понимает, что поймал не Квентина, а абсолютно дикого волка, ведь его Квентин в это время был мёртв.

Свидетели показали, что, судя по поведению Бига, Боба и Клода, Саймон действительно посадил в клетку дикого волка, ведь они его чуть не разорвали. Да и лжеКвентин вёл себя как дикий волк.

Остались нерешёнными два вопроса: Куда исчез дикий волк? И где искать пропавших собак?

Где волк, знал Фродо, где собаки, знал Джек.

Дом Чарли Стокли. Линн-Лейк

— Мистер Стокли?

Чарли внимательно посмотрел на гостей — двое мужчин и собака.

— Да, чем могу служить?

— Я Виктор Грант, мой коллега Генри Слоун. Мы из общества охраны диких животных.

— Проходите. На место, Фродо.

Мужчины расположились в гостиной, слово взял Генри:

— Вы провели хорошую работу, мистер Стокли, под угрозой гибели оказались дикие волки.

— Спасибо, мистер Слоун, но меня волнует судьба сбежавшего из неволи дикаря… И ещё, собаки так и не нашлись.

Фродо решил познакомиться с четвероногим гостем и вышел на улицу, псы с интересом стали обнюхиваться и вилять кто чем, Фродо задом, Рекс пушистым хвостом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Круги ужаса
Круги ужаса

Бельгийский писатель Жан Рэй, (настоящее имя Реймон Жан Мари де Кремер) (1887–1964), один из наиболее выдающихся европейских мистических новеллистов XX века, известен в России довольно хорошо, но лишь в избранных отрывках. Этот «бельгийский Эдгар По» писал на двух языках, — бельгийском и фламандском, — причем под десятками псевдонимов, и творчество его еще далеко не изучено и даже до конца не собрано.В его очередном, предлагаемом читателям томе собрания сочинений, впервые на русском языке полностью издаются еще три сборника новелл. Большинство рассказов публикуется на русском языке впервые. Как и первый том собрания сочинений, издание дополнено новыми оригинальными иллюстрациями Юлии Козловой.

Жан Рэ , Жан Рэй

Фантастика / Приключения / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Ужасы и мистика / Прочие приключения
Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель, автор сорока романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, эссе и публицистических произведений. В общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. В последние годы Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 ноября 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения Мисимы, выходившие на русском языке, преимущественно в переводе Г.Чхартишвили (Б.Акунина).СОДЕРЖАНИЕ:Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить Храм (статья)Романы:Золотой храм Перевод: Григорий ЧхартишвилиИсповедь маски Перевод: Григорий ЧхартишвилиШум прибоя Перевод: Александр ВялыхЖажда любви Перевод: Александр ВялыхДрамы:Маркиза де Сад Перевод: Григорий ЧхартишвилиМой друг Гитлер Перевод: Григорий ЧхартишвилиРассказы:Любовь святого старца из храма Сига Перевод: Григорий ЧхартишвилиМоре и закат Перевод: Григорий ЧхартишвилиСмерть в середине лета Перевод: Григорий ЧхартишвилиПатриотизм Перевод: Григорий ЧхартишвилиЦветы щавеля Перевод: Юлия КоваленинаГазета Перевод: Юлия КоваленинаФилософский дневник маньяка-убийцы, жившего в Средние века Перевод: Юлия КоваленинаСловарь

Юкио Мисима , ЮКИО МИСИМА

Драматургия / Проза / Классическая проза ХX века / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Проза прочее