Ранцау
Эрик
Королева
. За что?Эрик
Королева
. Получить другое место?.. Он обязан помочь вам.Ранцау
Эрик
Ранцау
. Почему?Эрик
. Извините меня, но дело в том, что… Я хочу стать офицером… Однако обратиться с этой просьбой к господину Фалькенскильду я, естественно, не могу.Королева
. Вы говорите правду? О, если бы это зависело только от меня, вы еще сегодня получили бы назначение. Но, увы, я не у власти, я в опале.Эрик
. О боже! Возможно ли?.. Мне остается только умереть.Ранцау
Эрик
. Что я слышу?Ранцау
. То в качестве вашего друга я постараюсь добиться этого от моего сурового коллеги…Эрик
Ранцау
Эрик
Ранцау
. Я вам верю, мой молодой друг, верю!Королева
Ранцау
. Я верю всем, кому еще нет двадцати лет. После этого возраста – другое дело.Королева
. А почему?Ранцау
. Потому что тогда они люди.Королева
. Вы считаете, на него можно положиться и он вполне подходит для того, чтобы поднять народ?Ранцау
. Нет… в этой голове не честолюбие, а нечто другое, и на вашем месте… Но нет, пускай ваше величество поступит так, как ему будет угодно. Запомните хорошенько – я советов не даю!Ратон
Эрик
. Боже! Голос моего отца.Ранцау
. Какое замечательное совпадение.Эрик
. Ваша светлость, молю вас – отец ничего не должен знать.Явление VIII
Ратон
Эрик
Ратон
. Боже! Королева!Королева
. Что с вами, господин Буркенстафф?Ратон
. Простите меня, государыня. Я смущен, я в отчаянии. Как я осмелился нарушить этикет в покоях государя и особенно в присутствии вашего величества! Но после оскорбления, которое в моем лице нанесено всему торговому Копенгагену!..Королева
. В чем дело? Я вас не понимаю.Ратон
. Заставить меня ждать с моими материями два с четвертью часа в передней! Меня, Ратона Буркенстаффа, старейшину купеческой гильдии[15]! И услышать от привратника: «Убирайтесь, любезный! Королева не может смотреть ваши шелка: ей нездоровится!»Ранцау
. Возможно ли?Ратон
. Поймите, что, если она действительно больна, я бы кричал: «Да здравствует королева!»Королева
. Конечно.