Араминта
Сэр Джозеф
Блефф.
Клянусь, я увижу ваше лицо.Белинда.
Обязательно.Шарпер
Араминта.
Мы хотели побыть одни, но убедились, что дурак имеет над дамой в маске то же преимущество, что имеет трус, пока его шпага в ножнах; поэтому нам пришлось снять маски ради самозащиты.Блефф
Сэр Джозеф.
Как жаль, что я не смею остаться и сообщить ей, где я живу!Шарпер.
В истинной красоте, равно как в истинной храбрости, есть нечто такое, чем не дерзают восхищаться мелкие души. Видите? Совы исчезли, как при восходе солнца.Белинда.
Очень учтиво с их стороны! Но мне кажется, мистер Вейнлав тоже не протер себе глаза, хотя солнце и взошло: у него такой вид, словно он боится приблизиться. Ну, будет, кузина, помирись с ним. Клянусь, он выглядит сейчас таким жалким! Ха-ха-ха! Да, влюбленный вдали от своего предмета подобен телу без души. Мистер Вейнлав, могу я поручиться, что впредь вы будете вести себя хорошо?Вейнлав
Араминта
Белинда.
Я растопила для вас лед, мистер Вейнлав, и на этом расстаюсь с вами. Пойдемте, мистер Шарпер, погуляем и посмеемся над тем, что вульгарно и в великих и в малых. Видит бог, я обожаю Каули[40]. А вам он нравится?Шарпер.
Еще бы, сударыня! Это же наш английский Гораций.Белинда.
Ах, он такой изысканный, такой утонченный! У него есть все, что я люблю в этом мире. Идемте-ка в ту сторону: я вижу там одну парочку, чью историю вам расскажу.Вейнлав.
Полагаю, сударыня, что законные формальности должны соблюдаться даже в случае отмены наказания: обидчику следует просить о привлечении его к суду и тогда, когда амнистия уже у него в кармане.Араминта.
Я потрясена! Эта наглость затмевает предыдущую, но кто бы ни привил ее вам, уповая на мое мягкосердечие, он сильно обманул вас, в чем вы и убедитесь.Вейнлав
Араминта.
Низкий человек! Разве вы недостаточно оскорбили меня своей грязной страстью?Вейнлав.
Грязной? В другом месте вы прилагали к этой страсти куда более нежный эпитет.Араминта.
В другом месте? Злодейский умысел на мою честь! Но будь ты даже наделен подлостью и злобой всего своего пола, тебе и тогда не запятнать моей репутации. Нет, я не заблуждалась, стараясь не думать о людях хорошо. Не знаю, долго ли я обманывалась бы в вас: я еще не успела составить себе окончательное мнение. К счастью, ваша низость, проявившаяся так быстро, не дала ему превратиться в ложное убеждение. Уходите, недостойный, неблагодарный человек, и берегитесь попадаться мне на глаза!Вейнлав.
Уж не сон ли мне приснился? Быть может, я сплю и сейчас? Чему мне верить — глазам или ушам? Ваше волнение, сударыня, исключает дальнейшие переговоры, но вот молчаливое свидетельство того, что вы простили мою вину.Араминта.
К чему бы вы ни прикоснулись, все отравлено. Дотронешься волдырь вскочит.Вейнлав.
Ваш язык отрицает то, что сделала рука?Араминта.
Опять загадки, бессмысленные и дерзкие! Видимо, мне следует удалиться.Вейнлав.
Нет, сударыня, уйду я.Араминта.
Женское упрямство закрыло мне глаза, а женское любопытство побуждает вновь раскрыть их.Сцена пятая