Читаем Ставка на любовь полностью

– Да-да, они в полном порядке. Э… леди Джорджиана…

– Уэстмарленд, – поправила его жена.

– Да… верно. – Чарлз залился краской. – Леди Уэстмарленд, возможно, мои письма произвели на вас неверное впечатление. Китти сказала мне, что вам известно их содержание. – Он перевел взгляд на жену, и та кивнула. – Мое поведение за карточным столом было… далеко не безупречно. Теперь я это понимаю и очень сожалею, что несправедливо и, поверьте мне, непреднамеренно клеветал на маркиза Уэстмарленда.

У Джорджианы чуть челюсть не отвисла от изумления.

Китти пригладила подол платья.

– Я также приношу свои извинения за то, что нелестно отзывалась о его светлости.

– Конечно, – пробормотала Джорджиана, и в гостиной вновь воцарилось неловкое молчание.

– Ты должна знать, – вдруг заговорила Китти с каким-то странным выражением лица. – Осборн-Хаус теперь находится в доверительной собственности Аннабель. Так решил маркиз Уэстмарленд.

– Он сделал что?

Похоже, известие доходило до Джорджианы с трудом.

– Мы получили документы незадолго до твоего письма, – пояснила Китти. – Мистер Джексон сказал, что все оформлено по закону и переписать дом на кого-то другого не представляется возможным.

Джорджиана перевела взгляд с Китти на Чарлза.

– Значит… значит, дому ничто не угрожает?

Китти кивнула.

– Его нельзя продать или заложить до тех пор, пока Аннабель не достигнет совершеннолетия или не выйдет замуж.

Китти умолчала о том, что теперь Чарлз не сможет его проиграть, однако, судя по выражению его лица, он об этом знал и чувствовал себя униженным из-за того, что его жена тоже знает.

– Хотя, наверное, было бы лучше, если бы он сначала посоветовался с нами, – добавила Китти. – Но с другой стороны, все мы можем быть спокойны за крышу над головой до тех пор, пока Аннабель не станет взрослой. Если принять во внимание, что он мог бы сделать с домом, лучшего поворота событий и желать нельзя.

Поскольку отбирать у них дом не собирался, Роберт был уверен, что Китти ее простит.

В этот момент в гостиной появился хозяин дома, воспользовавшись дверью библиотеки. Китти и Чарлз одновременно подняли на него глаза, и все трое на мгновение замерли.

– Посмотри, кто решил нас навестить, – нарушила неловкое молчание Джорджиана. – Я как раз хотела послать за чаем.

Закрыв за собой дверь, Роберт вошел в комнату.

– Прекрасно.

– Нет! – выпалил Чарлз, с тревогой взирая на маркиза. – Вы очень любезны, леди Уэстмарленд, но нам пора ехать.

Не обращая на него внимания, Роберт отвесил Китти поклон.

– Леди Уинстон. Надеюсь, вы и ваше замечательное семейство в добром здравии?

– Да, милорд, благодарю вас. – Китти присела в реверансе, а потом коснулась руки Роберта. – Мы приехали поблагодарить вас, сэр.

Улыбнувшись, он покосился на Уинстона.

– Надеюсь, вы не против такого исхода событий?

– Нисколько! Спасибо, сэр, – улыбнулась Китти.

– А я в свою очередь должен поблагодарить вас за доброту и трогательную заботу обо мне. Я бесконечно вам благодарен.

– О вас заботилась Джорджиана, – тихо рассмеялась Китти.

Роберт взглянул на жену, и в глазах его заплясали чертики.

– Ей я тоже бесконечно благодарен.

Морщинки на лбу Китти наконец разгладились, и она многозначительно посмотрела на мужа.

– Чарлз?

Поморщившись, Уинстон подошел к маркизу и отвел его в сторонку. Они разговаривали слишком тихо, чтобы Джорджиана могла что-то расслышать, но в конце концов Роберт кивнул. Плечи Чарлза расслабились, явно от облегчения, и они с маркизом пожали друг другу руки.

Вскоре Уинстоны удалились: Китти шагала впереди, а Чарлз безропотно плелся за ней. Когда дверь за ними закрылась, Джорджиана повернулась к мужу.

– Почему ты мне ничего не рассказал?

Роберт хитро улыбнулся:

– А зачем? Пусть хоть репутация негодяя и циника останется.

Привстав на цыпочки, Джорджиана сжала лицо мужа в ладонях.

– Я так тебя люблю, и буду любить с какой угодно репутацией.

– Говори, говори, я слушаю, – подмигнул Роберт.

– О чем вы говорили с Чарлзом?

Роберт фыркнул.

– Поведал мне историю настолько удивительную, что даже тебе не под силу придумать подобное. Томас не переставал думать, кто мог на меня напасть тогда в Мэрифилде, и предположил, что за этим может стоять Чарлз Уинстон. В какой-то степени так и оказалось. В ту ночь, когда он проиграл закладную на дом, с Чарлзом был его приятель Фарли. И его так взбесило случившееся, что он решил нанять несколько сорвиголов, чтобы вернуть Уинстону закладную. Однако те оказались порезвее, чем он предполагал, и зашли слишком далеко. Фарли клянется, что они должны были только забрать закладную. Уинстон сказал, что пришел в ужас и даже спрятался, когда узнал, что произошло.

Джорджиана прижала руку ко рту.

– Но ведь…

Роберт кивнул.

– Да, но лишь благодаря действиями одного пьяного идиота и его товарища мы сейчас стоим в этой гостиной – потерявший голову от любви муж и обожающая его жена.

Джорджиана рассмеялась, и Роберт притянул любимую к себе.

– Наверное, мне стоило бы передать им мою искреннюю благодарность, но я, пожалуй, предпочту наслаждаться своей удачей и одаривать тебя своей любовью.

Джорджиана обвила руками шею мужа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Греховное пари

Похожие книги

Испорченный
Испорченный

Прямо сейчас вас, вероятно, интересуют две вещи: Кто я такой?И какого черта вы здесь делаете? Давайте начнем с наиболее очевидного вопроса? Вы здесь, дамы, потому что не умеете трахаться. Перестаньте. Не надо ежиться от страха. Можно подумать, никто в возрасте до восьмидесяти лет не держится за свою жемчужинку. Вы привыкните к этому слову, потому как в следующие шесть недель будете часто его слышать. И часто произносить. Вперед, попробуйте его на вкус. Трахаться. Трахаться. Хорошо, достаточно. Ну, а теперь, где мы?Если вы сами зарегистрировались в этой программе, то полностью осознаете, что вы отстойные любовницы. Прекрасно. Признать это — уже полдела.Ну, а если вас отправил сюда ваш муж или другой значимый в вашей жизни человек, вытрите слезы и смиритесь. Вам преподнесли подарок, леди. Безумный, крышесносный, мультиоргазменный, включающий в себя секс, подарок. У вас появилась возможность трахаться как порнозвезда. И гарантирую, что так и будет, когда я с вами закончу.И кто я такой?Что ж, следующие шесть недель я буду вашим любовником, учителем, лучшим другом и злейшим врагом. Вашей каждой-гребаной-вещью. Я тот, кто спасет ваши отношения и вашу сексуальную жизнь. Я — Джастис Дрейк. И я превращаю домохозяек в шлюх. А теперь… кто первый? 18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)  Переведено для группы: http://vk.com/bellaurora_pepperwinters   

Dark Eternity Группа , Пенелопа Дуглас , Сайрита Дженнингс , Сайрита Л. Дженнингс , Холли М. Уорд

Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Эротика / Романы / Эро литература