Читаем Стихи полностью

Было пусто и холодно, сыро и мрачно в эфире,Только крики, и хохот, и брань отдавались в ушахОтмечали бог с дьяволом факт сотворения мира,Лобызнулись, обнялись и выпили на брудершафт.Это было эффектно, хоть в общем-то было убого:Богохульствовал бог, дьявол пел непристойно псалмы…А наутро с похмелья голова разболелась у бога,И отправился он за советом к властителю тьмы.Мол, вчера веселились, а нынче мне скучно и грустно,Мол, теперь вижу сам, что за мерзкий я мир сотворил…Посоветовал дьявол:«Создай посмешнее игрушку,С ней от скуки избавишься и обретешь новых сил.»
Ох, хитры силы зла! На идеи они не скупились.Бог в ладоши захлопал, затее той дьявольской рад,И три падшие ангела к богу по зову явились(Бог разжаловал в люди за пьянство их и за разврат).И сказал он им так: «Верно, скуки уж больше не будет,Знаю я развлеченье всем нам до скончания дней!Вот гляжу я на вас: ну какие вы, к дьяволу, люди?Помогите создать мне людей поглупей, посмешней.»И три падшие ангела дружно взялись за работу,Каждый думал: «Теперь я себе развлеченье создам!»И они завершили работу под вечер в субботу,И созданье свое окрестили в честь ада — Адам.
Был он слаб и доверчив, и не отличался здоровьем,Он страдал от жары, и ему докучало зверье,Ну а чтобы к тому же беднягу измучить любовью,Ему создали самку и Евой назвали ее.Не имели они ни одежды, ни крова, ни пищи,Правда, бог им внушил, что они обитают в раю.Словом, жили они хуже самых оборванных нищих,И к тому ж им пенять запретили на участь свою.В той дыре, где они для потехи небес прозябали,С сотворения мира чудесное древо росло.Только бог им велел, чтоб они с него яблок не рвали,Чтоб они не узнали, что в мире добро, а что зло.
И они подчинились покорно такому запрету,Но покорность наскучила вскоре владыке небес,И он дьяволу раз намекнул в разговоре на это,И за дело тот час с удовольствием принялся бес.И его обаянью противилась Ева недолго,И отведала плод, и Адама заставила съесть.Бог был сильно разгневан таким нарушением долгаИ призвал падших ангелов, чтобы свершить свою месть.И виновных нашли, и под сенью заветного древа,Чтоб повадно им не было делать все наоборот,Эти хмурые люди втроем надругались над Евой,А Адама побили сапогами и в пах, и в живот.
И, пока развлекались, ругались и грязно, и злобно,А потом удалились, небесный свершив приговор.И Адам от побоев остался навеки бесплодным,Ну а Ева, напротив, забеременела с этих пор.И ребенок по имени Каин родился до срока,И, познавшая грех, стала шлюхой потом его мать…С этих пор, вероятно, все женщины склонны к пороку,А мужчинам не раз приходилось за это страдать.Бог совсем опустился и вскоре сгорел от запоя,На могиле его дьявол длинную речь произнес…По земле недоносками шляется племя людское,Так глупы и беспомощны, право, их жалко до слез.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное