Читаем Стихи полностью

Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Кокчетав

Республику свою мы знаем плохо.

Кто, например, слыхал про Кокчетав?

А в нем сейчас дыхание пролога!

Внимательно газету прочитав,

Вы можете немало подивиться:

И здесь его название... И вот.

Оно уже вошло в передовицы

И, может быть, в историю войдет.

Здесь травка, словно тронутая хной,

Асфальт приподымает над собою,

Здесь грязи отливают синевою:

Копнешь — и задымится перегной;

Всё реже тут известнячок да глинка,

И хоть в кафе пиликают "тустеп",

Отсюда

         начинается

                    глубинка,

Великая

         нехоженая

                    степь.


Что знали мы о степях? Даль, безбрежье,

Ковыль уснувший, сонные орлы,

Легенда неподвижная забрезжит

Из марева такой дремотной мглы...

Про сон степной, Азовщину проехав,

Пленительно писал когда-то Чехов;

Исколесив казачий Дон и Сал,

Про ту же дрему Шолохов писал, —

А степь от беркута до краснотала

Неистовою жилкой трепетала!


Степь — это битва сорняков друг с другом.

Сначала появляется пырей.

Он мелковат, но прочих побыстрей

И занимает оборону кругом.

Но вот полыни серебристый звон...

Ордою сизой хлынув на свободу,

Из-под пырея выпивая воду,

Полынь его выталкивает вон!

А там типец, трава эркек, грудница...

И, наконец, за этими тремя

Летит ковыль, султанами гремя,

Когтями вцепится и воцарится.


Степь — это битва сорняков. Но степь

Есть также гнездование пеструшки,

А в этой мышке — тысяча судеб!

Пеструшкою бывает сыт бирюк,

Пеструшку бьет и коршун и канюк,

Поймать ее — совсем простая штука,

А душу вынуть — проще пустяка:

Ее на дно утаскивает щука,

Гадюка льется в норку пестряка,

И, наконец, все горести изведав,

Он кормит муравьишек-трупоедов.

Ковыльники пушные шевеля,

Пеструшкой степь посвистывает тонко,

Пеструшка в ней подобье ковыля,

И — да простит мне критик Тарасенков

Научный стиль поэзии моей —

Пеструшка — экономика степей.


И вдруг пошло, завыло, застучало

Какое-то железное начало.

Степь обомлела — и над богом трав

Вознесся городишко Кокчетав.

В обкоме заседают почвоведы,

Зоологи, политинструктора,

Мостовики, дорожники — и едут

Длиннющим эшелоном трактора.

Где древле был киргиз-кайсацкий Жуз,

Где хан скакал, жируя на угодьях,

Теперь in corpore[1] московский вуз —

И прыгает по кочкам "вездеходик",

В нем бороды великие сидят,

И яростно идет на стенку стенка

Испытанных в сражениях цитат

Из Дарвина, Мичурина, Лысенко,

И, как бывает в нашей стороне,

Спервоначалу всё как по струне,


Но вот пошли просчеты, неполадки,

Врывается и вовсе анекдот:

Ввозя людей, забыли про палатки.

А дело... Дело все-таки идет.


Вонзился пятиплужный агрегат —

И царственный ковыль под гильотины!

Но с этой же эпической годины

Пеструшка отступает наугад.

Увы, настали времена крутые:

Перебегают мышьи косяки.

За ними волки, лисы, корсаки.

Как за кормильцем аристократия,

А Кокчетаву грезятся в степи

На чистом поле горы урожая!

Он цифрами республику слепит,

Самой столице ростом угрожая.

Да, он растет с такого-то числа —

Недаром среди новых пятиплужий

У побережья гоголевской лужи

Античная гостиница взошла!

Недаром город обретает нрав,

И пусть перед родильным домом — яма,

Но паренек в четыре килограмма,

Родившись, назван гордо: "Кокчетав"!


Вы улыбнулись. Думаете, шутка,

Но чем же лучше, например, "Мишутка"?

1954


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Шумы

Кто не знает музыки степей?

Это ветер позвонит бурьяном,

Это заскрежещет скарабей,

Перепел пройдется с барабаном,

Это змейка вьется и скользит,

Шебаршит полевка-экономка,

Где-то суслик суслику свистит,

Где-то лебедь умирает громко.


Что же вдруг над степью понеслось?

Будто бы шуршанье, но резины,

Будто скрежет, но цепных колес,

Свист, но бригадирский, не крысиный —

Страшное, негаданное тут:

На глубинку чудища идут.


Всё живое замерло в степи.

Утка, сядь! Лисица, не ступи!

Но махины с яркими глазами

Выстроились и погасли сами.

И тогда-то с воем зимних вьюг

Что-то затрещало, зашипело,

Шум заметно вырастает в звук:

Репродуктор объявил Шопена.


Кто дыханием нежнейшей бури

Мир степной мгновенно покорил?

Словно плеском лебединых крыл,

Руки плещут по клавиатуре!

Нет, не лебедь — этого плесканья

Не добьется и листва платанья,

Даже ветру не произвести

Этой дрожи, сладостной до боли,

Этого безмолвия почти, —

Тишины из трепета бемолей.


Я стою среди глухих долин,

Маленький — и всё же исполин.


Были шумы. Те же год от года.

В этот мир вонзился шум иной:

Не громами сбитая природа —

Человеком созданная. Мной.

1954, Берлинский совхоз Кокчетавской области


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Первый пласт

Еще не расцвел над степью восток,

Но не дождаться утра —

И рупор сказал, скрывая восторг:

"Внимание, трактора!"


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия