Читаем Стихи полностью

Что кажется — немыслимо разлиться

Моей тоске со всем ее огнем.


А ты мелькаешь в этом трезвом мире,

Ты счастлива среди простых забот,

Встаешь к семи, обедаешь в четыре —

Олений зов тебя не позовет.


Но иногда, самой иконы строже,

Ты взглянешь исподлобья в стороне —

И на секунду жутко мне до дрожи:

Не ты ль сама тоскуешь обо мне?

1959


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Шиповник

Среди цветов малокровных,

Теряющих к осени краски,

Пылает поздний шиповник,

Шипящий, закатно-красный.


Годные только в силос,

Качаясь, как богдыханы,

Цветы стоят "безуханны",

Как в старину говорилось.


А этот в зеленой куще,

Лицом отражая запад,

Еще излучает ликующий

Высокомерный запах.


Как будто, ничуть не жалея

Тебя со всей твоей братией,

Сейчас прошла по аллее

Женщина в шумном платье.


Запах... Вдыхаю невольно

Это холодное пламя...

Оно омывает память,

Как музыкальные волны.


Давно уже спит в могиле

Та женщина в каплях коралла,

Что раз назвала меня:

                                 "милый" —

И больше не повторяла.


Было ли это когда-то?

Прошли океаны

                да рельсы...

Но вот

           шиповник

                          зарделся,

Полный ее аромата,


И, алой этой волною

Рванувшись ко мне отчаянно,

Женщина снова со мною

С лаской своей случайной.

1959


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

* * *

("Трижды женщина его бросала...")

Трижды женщина его бросала,

Трижды возвращалась. На четвертый

Он сказал ей грубо: "Нету сала,

Кошка съела. Убирайся к черту!"


Женщина ушла. Совсем. Исчезла.

Поглотила женщину дорога.

Одинокий — он уселся в кресло.

Но остался призрак у порога:


Будто слеплена из пятен крови,

Милым, незабвенным силуэтом

Женщина стоит у изголовья...

Человек помчался за советом!


Вот он предо мной. Слуга покорный —

Что могу сказать ему на это?

Женщина ушла дорогой черной,

Стала тесной женщине планета.


Поддаваясь горькому порыву,

Вижу: с белым шарфиком на шее

Женщина проносится к обрыву...

Надо удержать ее! Скорее!


Надо тут же дать мужчине крылья!

И сказал я с видом безучастным:

"Что важнее: быть счастливым или

Просто-напросто не быть несчастным?"


он

Не улавливаю вашей нити...

Быть счастливым — это ведь и значит

Не бывать несчастным. Но поймите:

Женщина вернется и заплачет!


я

Но она вернется? Будет с вами?

Ну, а слезы не всегда ненастье:

Слезы милой осушать губами —

Это самое большое счастье.

1959


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Тигр

Обдымленный, но избежавший казни,

Дыша боками, вышел из тайги.

Зеленой гривой[2] он повел шаги,

Заиндевевший. Жесткий. Медно-красный.


Угрюмо горбясь, огибает падь,

Всем телом западая меж лопаток,

Взлетает без разбега на распадок

И в чащу возвращается опять.


Он забирает запахи до плеч.

Рычит —

          не отзывается тигрица...

И снова в путь. Быть может, под картечь.

Теперь уж незачем ему таиться.


Вокруг поблескивание слюды,

Пунцовой клюквы жуткие накрапы...

И вдруг — следы! Тигриные следы!

Такие дорогие сердцу лапы...


Они вдоль гривы огибают падь,

И, словно здесь для всех один порядок,

Взлетают без разбега на распадок

И в чащу возвращаются опять.


А он — по ним! Гигантскими прыжками!

Веселый, молодой не по летам!

Но невдомек летящему, как пламя,

Что он несется по своим следам.

 1960


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Акула

У акулы плечи, словно струи,

Светятся в голубоватой глуби;

У акулы маленькие губы,

Сложенные будто в поцелуе;

У акулы женственная прелесть

В плеске хвостового оперенья...


Не страшись! Я сам сжимаю челюсть,

Опасаясь нового сравненья.

1960


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Лесная быль

В роще убили белку,

Была эта белка — мать.

Остались бельчата мелкие,

Что могут они понимать?

Сели в кружок и заплакали.

Но старшая, векша лесная,

Сказала мудро, как мать:

"Знаете что? Я знаю:

Давайте будем линять!

Мама всегда так делала".

1960


Илья Сельвинский. Избранные произведения.

Библиотека поэта (Большая серия).

Ленинград: Советский писатель, 1972.

Гете и Маргарита

О, этот мир, где лучшие предметы

Осуждены на худшую судьбу...

Шекспир

Пролетели золотые годы,

Серебрятся новые года...

"Фауста" закончив, едет Гете

Сквозь леса неведомо куда.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия