Что может быть грустней и прощеОбобранной ветрами рощи,Исхлестанных дождем осин…Ты оставался здесь одинИ слушал стонущие скрипыПомешанной столетней липы.Осенний лед, сковавший лужи,Так ослепительно сверкалЗарей вечернею… Бокал —Огонь внутри и лед снаружи —Ты вспомнил… (Он последним был,Соединившим хлад и пыл.)Той рощи нет. Она едваУспела подружиться с тенью,И та училась вдохновенью, —Сгубили рощу на дрова.Для радости чужих дорогТри дерева господь сберег.Их память крепко зарослаКорой, дремотой и годами,Но в гулкой глубине дуплаТаят, не понимая сами, —Свет глаз твоих, тепло рукиИ слов неясных ветерки.Несчастные! Какая участь!Но пред тобой не утаю —Завидую, ревную, мучусь…Я отдала бы жизнь мою,Чтоб только слышать под коройНеповторимый голос твой.Летучим шагом АполлонаПодходит вечер. Он вчернеЛуну, светящую влюбленно,Уже наметил, — быть лунеПод легкой дымкою туманаПечальной, как твоя Татьяна.Дорогой наизусть однойТы возвращаешься домой.Поля пустынны и туманны,И воздух как дыханье Анны,Но вспыхнул ветер сквозь туманБессмертно дерзкий Дон Жуан.В бревенчатой теплыни домаТебя обволокла истомаУсталости… Но вносят свет,Вино, дымящийся обед.Огнем наполнили камин,Прибрали стол, и ты — один.Ты в плотном облаке халата,Но проникает сквозь халат —Тяжелый холод ржавых латИ жар, струящийся от злата…Ты снова грезишь наяву,А надо бы писать в Москву.На сколько душу ни двои, —Что письма нежные твои,Прелестные пустые вести,И что — влечение к невесте,И это ль властвует тобой,Твоей душой, твоей судьбой!..Во влажном серебре стволовТроились отраженья слов,Еще не виданных доныне,И вот в разгневанном камине —Внутри огня — ты видишь ихИ пламя воплощаешь в стих.С тех пор сто лет прошло. НиктоТебе откликнуться не в силах…Мария Петровых
СТИХОТВОРЕНИЯ[2]
ПЕРЕВОДЫ
ИЗ ПИСЬМЕННОГО СТОЛА
МОСКВА
«ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА»
1991
Литературная судьба М. С. Петровых сложилась нелегко. При жизни она была известна прежде всего как великолепный переводчик и, хотя ее стихами восхищались А. Ахматова, Б. Пастернак, О. Мандельштам, в свет вышла всего одна книга ее стихов «Дальнее дерево». Посмертные издания мгновенно разошлись.
Лирика М. Петровых исполнена драматизма, раскрывает характер сильный и нежный.
О МАРИИ ПЕТРОВЫХ
Неловко разговор о русском поэте начинать с его переводов, и все же приведу один — и не потому, что считаю его лучшим. Печать личности Марии Сергеевны Петровых, при сознательном и полном подчинении подлиннику, лежит на многих ее переводах, но в этом, мне кажется, проступило и что-то биографическое.