Читаем Стихи для гурманов 2 полностью

– Я бы хотела застраховать свою любовь.– Хорошо,вам ОСАГО или КАСКО?– А в чём разница?– В первом случаенесчастном,если ваша любовь разобьётся,не вернут из ваших чувств ничего.– А во втором?– Во второммы подыщем вам другого мужчину.

Подруга…

– Подругаты вся прямо светишься,
признайся,в чём дело?– Обещай держать язык за зубами.– Держу. – Меня трахнуло счастье.– Как это было?– Темно, незнакомо и терпко.

Опять он тащит меня в музей…

– Опять он тащит меня в музей,я ему говорю:«Там целоваться негде,полотна, гипс, рамы —всё слишком искусственно».И вообще не нравится мне,что я всё время живу его жизнью,
забыв совсем о своей.– Любишь, наверное, сильно?– Люблю.– Чем больше упиваешься кем-то,тем легче тобою закусывать.

Крик души

Хочется крикнуть —руки, не тупите —кого вы обнимаете?Губы, не тупите —кого вы целуете?Сердце, не тупи –по кому ты сохнешь?Нет, жду как дура,
пока не скажут:«Не тупи,я не хочу тебя больше».

Тебе повезло…

– Тебе повезло –я разборчива.– Я даже не сомневался.– Я не об этом,если ты про мораль.Стоило только тебеприкоснуться,поцеловать,я разобрана на мелкие винтики,детали,которых никому уже не собрать.

Дамы любят успешных

– Я люблю вас.– Ну что это?Вы, как человек первобытный,неужели нельзя выразить чувстваоригинальней?– Значит опять неудача?– Буду честна,теперь уже никаких шансов.– Почему?– Дамы любят успешных.– Почему?– Потому что любовью сыты.




Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия