Читаем Стиходоты. Анекдоты в стихах полностью

* Чайлд-фри (англ. childfree — свободный от детей; англ. childless by choice, voluntary childless — добровольно бездетный) — субкультура и идеология, характеризующаяся сознательным желанием не иметь детей.


Интернациональные

Наводнение в Лондоне

Лорд в кабинете, только из постели.

Врывается растрёпанный слуга:

"Что делать, сэр, ведь вы ещё не ели,

А Темза затопила берега".


Лорд возмущён. Входить к нему без спроса

Жена и дети даже не могли.

И он сказал с презрительным прононсом:

"Как в таком виде вы ко мне вошли?


Где моя почта, где бекон, горчица?

Как следует ко мне входить с утра,

За двадцать лет пора бы научиться».

— «За двадцать два? — «Тем более пора…»


Слуга ушёл, и вновь вернулся чинно:

"Ваш завтрак, сэр, газеты, несессер"…

— "А это что за воды из гостиной

За вами следом?" — "Это Темза, сэр".


Хорошие манеры

Отмыв рубли, переведя их в фунты,

Один из новых, в розыске уже,

Остаток дней жить не желая в унтах,

В Британии осел на ПМЖ.


Купил себе имение и званье,

Для веса баронессу взял женой.

И уж совсем как прежде в русской бане

Чаи гонял с супругой в выходной.


Со свистом в себя втягивал напиток,

Отвратно фыркал, сплёвывая с гланд…

И выдержать такой ужасной пытки

Дочь Альбиона просто не могла.


Ей говорили в школе, что не нужно

Вслух делать замечаний за столом…

А сахарницу взять и кинуть в мужа,

То воспитанью будет не в облом.


— "Ты что, в натуре, озверела лярва?

Ты у меня ответишь за козла…"

Но встретившись с надменным женским взглядом:

«Прекрасная погода» — муж сказал.


— "Хорошая погода, но прохладно -

Ответила ему почти вдова -

И щипчиками пользоваться надо,

Чтоб с пола даме сахар подавать".


Холодная жена

Английский сэр читает ху из ху,

Листает сводки, новости недели.

Жена его спокойно наверху

С полдня как умерла в своей постели.


Пришёл их друг семьи, поднялся к мисс.

Когда же время близилось к обеду,

Играя тростью, друг спустился вниз,

Где с мужем завели они беседу.


— «В печальный час вы навестили нас.

Как вы нашли мою жену, любезный?»

— «Она прекрасна, разве что сейчас

Холодною была, как в марте Темза».


— «Не огорчайтесь, в этом ли вопрос?

Фригидность их чертою родовою

Всегда была. С женой я вечно мёрз,

Когда она была ещё живою».


Чукчи настоящие герои

Поймали чукчу… ну, украл немного,

С кем не бывает, люди ведь крадут

Что спрятано, зарыто под порогом,

И тащат даже то, что на виду.


Тайком воруют и вполне законно,

Как поступает нынешняя знать.

Для кражи власть не ведает препона,

Что стоит ей закон переписать?


Воруйте, чем богаты, тем и рады…

— «Однако, чукче тундра, что Клондайк.

Качай нефть, пришлый дядя, сколько надо,

А вечный мерзлота бери за так»…


Украл, короче, чукча золотишко

И спрятал, по оценкам, миллион,

А сам с женой попался как мальчишка -

Зачем-то подарил ей медальон.


С Большой земли приехал участковый,

За кражу отвечает головой.

А чукча от рожденья бестолковый

По-русски говорить — ни в зуб ногой.


По-своему про что-то там лопочет

И рожи корчит, как заправский морж,

Похоже так, что в рыло чукча хочет,

Но даже это толком не поймёшь.


— Однако, есть ещё другая чукча,

Что много раньше в городе жила,

А город — она многому научит…

Та чукча весь допрос перевела.


— "Куда ты спрятал золото, скотина?"

— "Он говорит, что золота не брал".

— "Скажи, ему, что я сейчас так двину,

Что мигом он уедет за Урал…"


Достал мент пистолет, схватил за шкирку

Воришку: "Так козлу переведи,

Не скажет где, в башке получит дырку,

Держать его не буду взаперти,


А в тундре я его поставлю к стенке

Лицом и он получит пулю в лоб"…

— "Не убивай, прошу, оставь калекой,

Всё покажу… — и раскололся жлоб -


«Я золото зашил в оленьей шкуре,

Какой же я тюлень, олень, осёл"…

И переводчик, друг его, в натуре

На русский всё дословно перевёл:


"Он говорит, не скажет, лучше в ящик,

Чем видеть олигархов воровство,

А если будет случай подходящий,

Он стащит у тебя, ментяра, ствол


И самого тебя в момент уроет"…

Да, чукчи настоящие герои,

Не могут видеть, как страна нищает,

И слабости друг другу не прощают.


Разговор чукчи с женой

— "Какие люди глупые вокруг,

Им разуменьем с чукчей не тягаться" -

При этом умный чукча тук-тук-тук

По дереву стучит костяшкой пальца.


Жена ему в ответ: "Иди открой,

Не слышишь что ли, в дверь стучится кто-то".

Дверь чукча отворил, а там другой

Скукожился, замёрзший до икоты.


— "Зачем, однако, ждал? Продрог насквозь,

Сидеть на сквозняке — плохая штука…"

На что ему сказал достойно гость:

"Как можно в дом чужой входить без стука?


А вдруг вы заняты? Поди, проверь,

Какую вы работу взяли на дом.

Вас отвлекать зачем, ведь сами в дверь

Вы постучите, очень будет надо".


— "Не открывали долго — на укор

Пришедшего хозяин так ответил -

С женою мы имели разговор,

Умнее чукчи нет нигде на свете".


Воспитанные, я б добавил тут,

Тактичные, на самой лютой стуже

От переохлажденья не умрут,

Стучат в дверь изнутри, а не снаружи.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство стареть (сборник)
Искусство стареть (сборник)

Новая книга бесподобных гариков и самоироничной прозы знаменитого остроумца и мудреца Игоря Губермана!«Сегодня утром я, как всегда, потерял очки, а пока искал их – начисто забыл, зачем они мне срочно понадобились. И я тогда решил о старости подробно написать, поскольку это хоть и мерзкое, но дьявольски интересное состояние...»С иронией и юмором, с неизменной «фирменной» интонацией Губерман дает советы, как жить, когда приходит она – старость. Причем советы эти хороши не только для «ровесников» автора, которым вроде бы посвящена книга, но и для молодежи. Ведь именно молодые -это непременные будущие старики. И чем раньше придет это понимание, тем легче и безболезненнее будет переход.«О жизни ты уже настолько много знаешь, что периодически впадаешь в глупую надежду быть услышанным и даешь советы молодым. Тебя посылают с разной степенью деликатности, но ты не унываешь и опять готов делиться опытом».Опыт Губермана – бесценен и уникален. Эта книга – незаменимый и веселый советчик, который поможет вам стареть с удовольствием.

Игорь Миронович Губерман

Юмор / Юмористическая проза / Юмористические стихи / Юмористические стихи, басни
Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика