Читаем Стихотворения полностью

На кого Ты, Боже Всевышний, сжалившись, глянешь отеческим взглядом, тех не собьет с пути даже злобный Сатана, не напустит на них тяжкий страх сама, не ведающая пощады смерть. И коварное тщеславие несчастной земли, погрязшей в искушениях, не столкнет нас с верной тропы на ложный путь, на кривую дорожку грехов, но на вечные времена будет чувствовать Твою милость, всегда будет спокойно занимать позицию в сомнительных вещах, и собрание ангельских хоров того, кто незыблем в своей судьбе, понесет на руках, чтобы скалы не поранили в воздухе его ноги. Отче, который царишь повсюду, Ты один судья над жизнью и смертью людей, о, Ты и жизнь отдашь гниению, по времени своему, песку. Все подпадет под Твой приговор, хочешь ли продолжать или прекратить дни мои. Если я живу душой и телом и процветаю — а я процветаю, — то это Твоя заслуга.

(Поэт) молит Бога, чтобы Он...

Kegyelmes Isten, kinek kezében...Все — и дух, и плоть, — держишь Ты, Господь...

Написано в 1591 г.

Даруй мне покой!

Adj mar csendességet, lelki békességet/Господи! С тоскою льнет душа к покою...

Написано между 1589 и 1594 гг.

Вспоминая невзгоды, боль сердца своего...

Lelkemnek hozzád való buzgó kiáltása...Руку дай, Отец нетленный...

Написано между 1589 и 1594 гг.

Вновь о том же самом...

Oh, én kegyelmes Istenem...Милосердный! В наказанье...

Написано не ранее 1589 г.

Psalmus 50

Végtelen irgalmú, ó, te nagy hatalmú...Помилуй мя, Господь! Томятся дух и плоть...

Написано в 1594 г.

Литературный образец: Теодор де Без, парафраз псалма 51 (50).


На основании комментариев к различным изданиям Б. Балашши, составленных П. Кёсеги, Г. Сентмартони Сабо и А. Паради, подготовил Ю.П. Гусев

ИЛЛЮСТРАЦИИ

Крепость Зойом (ныне — Зволен в Словакии), где родился и провел детство Балинт Балашши

Янош Балашша, отец Балинта

Ференц Балашши, брат Балинта

Ученические упражнения в латыни (Балинту 10—11 лет)

Ученические шалости: Балинт рисует рожицы в ученой книге

Титульный лист переведенной Балинтом Балашши книги «Садик целебных трав для недужных душ».

Книга впервые издана в 1572 г. в Кракове

Медали с изображением Рудольфа II, императора Священной Римской империи (1576-1612) и — под именем Рудольфа I — короля Венгрии (1576-1608)

Развалины замка Каменец в Польше.

В 1570 г. замок был куплен бежавшей в Польшу семьей Балашши

Город Нюрнберг, где с 1565 г. в течение 3-4 лет учился Балинт Балашши

Иштван Батори (1533 — 1586) — князь Трансильвании (1571-1576) и — как Стефан Баторий — король Польши (1576-1578)

Герб Балинта Балашши (считается, что нарисован им самим)

Церковь в городе Шарошпатак (Венгрия), где Балинт Балашши венчался с Кристиной Добо

Рукопись стихотворения «О руке эрдейской дамы». Единственный письменный документ, о котором достоверно известно, что он написан рукой Балинта Балашши

Изразец, на котором, с большой степенью достоверности, изображена Анна Лошонци (Юлия стихов Балинта Балашши), а также (фрагментарно), ее муж, Криштоф Унгнад

Портрет Анны (Юлии), восстановленный на основе изразца

Портрет Михаила Марулла, новолатинского поэта, стихи которого часто служили Балинту Балашши литературными образцами

Ноты для нескольких стихотворений (песен) Балинта Балашши

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия