Читаем Стихотворения полностью

Твой жребий — Бремя Белых!Как в изгнанье, пошлиСвоих сыновей на службуТемным сынам земли;На каторжную работу —Нету ее лютей, —Править тупой толпоюТо дьяволов, то детей.Твой жребий — Бремя Белых!Терпеливо сносиУгрозы и оскорбленьяИ почестей не проси;Будь терпелив и честен,Не ленись по сто раз —Чтоб разобрался каждый —Свой повторять приказ.Твой жребий — Бремя Белых!Мир тяжелей войны:Накорми голодных,Мор выгони из страны;Но, даже добившись цели,
Будь начеку всегда:Изменит иль одурачитЯзыческая орда.Твой жребий — Бремя Белых!Но это не трон, а труд:Промасленная одежда,И ломота, и зуд.Дороги и причалыПотомкам понастрой,Жизнь положи на это —И ляг в земле чужой.Твой жребий — Бремя Белых!Награда же из Наград —Презренье родной державыИ злоба пасомых стад.Ты (о, на каком ветрище!)Светоч зажжешь Ума,Чтоб выслушать:«Нам милее Египетская тьма!»Твой жребий — Бремя Белых!Его уронить не смей!Не смей болтовней о свободе
Скрыть слабость своих плечей!Усталость не отговорка,Ведь туземный народПо сделанному тобоюБогов твоих познает.Твой жребий — Бремя Белых!Забудь, как ты решилДобиться скорой славы, —Тогда ты младенцем был.В безжалостную пору,В чреду глухих годинПора вступить мужчиной,Предстать на суд мужчин!

ГИМН ПЕРЕД БИТВОЙ

Перевод А. Оношкович-Яцына

Земля дрожит от гнева,И темен океан,Пути нам преградилиМечи враждебных стран:Когда потоком дикимНас потеснят враги,
Йегова, Гром небесный,Бог Сечи, помоги!С высоким, гордым сердцем,Суровые в борьбе,С душою безмятежной,Приходим мы к тебе!Иной неверно клялся,Иной бежал, как тать,Ты знаешь наши сроки —Дай сил нам умирать!А тем, кто с нами разомЗовет богов иных,Слепой и темный разумПрости за веру их!Мы к ним пришли, как к братьям,Позвали в страшный час —Их не рази проклятьем,Их грех лежит на нас!От гордости и мести,От низкого пути,От бегства с поля честиНезримо защити.
Да будет недостойнымПокровом благодать,Без гнева и спокойноДай смерть Твою принять!Мария, будь опорой,Защитой без концаДуше, что встанет скороПеред лицом Творца.Мы все среди мученийОт женщин родились —За верного в сраженье,Мадонна, заступись!Нас поведут к победам,Мы смерть несем врагам,Как помогал Ты дедам,Так помоги и нам.Великий, и чудесный,И светлый в смертный час,Йегова, Гром небесный,Бог Сеч, услыши нас!

ОТПУСТИТЕЛЬНАЯ МОЛИТВА

Перевод О. Юрьева

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги