Читаем Стихотворения полностью

Когда новобранец идет на Восток,Он глуп, как дите, а уж пьет — не дай бог,И он же давится крестам у дорог,Сосунок, не обученный службе.Не обученный службе,Не обученный службе,Не обученный службе —Службе Королевы!А ну-ка, юнец, не обвыкший в строю,Нишкни да послушай-ка байку мою,А я о солдатской науке спою,О том, как поладить со службой.Как поладить со службой…Не вздумай, во-первых, таскаться в кабак.
Там пойло штыку не уступит никак,Нутро продырявит, и дело — табак,Поди, не порадуешь службу.Не порадуешь службу…Холеру могу обещать наперед.Тогда, брат, и капли не взял бы я в рот.С похмелья зараза тебя проберетИ в дугу так и скрутит на службе.Так и скрутит на службе…Но солнце — вот это всем бедам беда!Свой пробковый шлем не снимай никогдаИли прямо к чертям загремишь ты, балда,Как дурак ты загнешься на службе.Ты загнешься на службе…Если взводный, подлюга, на марше допек,
Не хнычь, точно баба, что валишься с ног,Терпи и не пикни — увидишь, сынок,О пиве заботится служба.Позаботится служба…Упаси тебя бог от сварливой жены!Всех лучше, скажу я, вдова старшины:С казенных харчей потеряешь штаныИ любовь не сойдется со службой.Не сойдется со службой…Узнаешь, что с другом гуляет жена, —Стреляй, коли петля тебе не страшна.Так пусть их на пару возьмет сатана,И будь они прокляты службой!Будь прокляты службой…
Не равняйся по трусам, попав под обстрел,Даже бровью не выдай, что ты оробел.Будь верен удаче и счастлив, что цел,И вперед! — как велит тебе служба.Как велит тебе служба…Если мимо палишь ты, ружья не погань,Не рычи на него: косоглазая рвань!Ведь даже с тобой лучше ласка, чем брань,И друг пригодится на службе!Пригодится на службе…А когда неприятель ворвался в редут,И пушки-прынцессы хвостами метут —Прицела не сбей, не теряйся и тут,К пальбе попривыкнешь на службе.Попривыкнешь на службе…
Твой ротный убит, нет на старших лица…Ты помнишь, надеюсь, что ждет беглеца.Останься в цепи и держись до концаИ жди подкреплений от службы.Подкреплений от службы…Если ж, раненый, брошен ты в поле чужом,Где старухи живых добивают ножом,Дотянись до курка и ступай под ружьемК Солдатскому Богу на службу.Ты отчислен со Службы,Ты отчислен со Службы,Ты отчислен со Службы —Службы Королевы!

ПУШКАРИ

Перевод И. Грингольца

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги