Читаем Стихотворения полностью

Сельское кладбище. — Написано в мае — сентябре 1802 г. Впервые: «Вестник Европы», 1802, № 24, декабрь, с посвящением Андрею Ивановичу Тургеневу. Вольный перевод элегии английского поэта Т. Грея (1716–1771), положившей начало сентиментальной поэзии: «Elegy written in a Country Churchyard» — «Элегия, написанная на сельском кладбище». Знаменитое стихотворение Грея переводилось на — все европейские языки, в том числе, до Жуковского, и на русский (см. комментарии Ц. С. Вольпе в кн. В. А. Жуковский. Стихотворения, т. I. Под ред. Ц. Вольпе. Л., «Сов. писатель», 1939, с. 358; далее в отсылках к комментариям Ц. С. Вольпе имеется в виду это издание). Первая редакция перевода (свободный пересказ) была сделана Жуковским в 1801 г.; переработана по совету Карамзина. Жуковский перевел эту элегию и в 1839 г. (см. текст на с. 62 и коммент. к нему). В подлиннике — пятистопный ямб.[55]

рогов унылый звон, — В первой публикации сделано примечание: «В Англии привязывают колокольчики к рогам баранов и коров». Гампден (Гемпден) Джон (1594–1643) — деятель английской революции XVII в. Кромвель Оливер (1599–1658) — крупнейший деятель английской революции XVII в. Мильтон Джон (1608–1674) — великий английский поэт.

Вечер. — Написано в мае — июле 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 4, февраль. В одной из рукописных редакций элегия имеет название «Ручей». По свидетельству первого биографа Жуковского, его друга, доктора К.-К. Зейдлица, в этой элегии содержится «одно из лучших его описаний вечерней красоты природы, села Мишенского», где родился поэт (К.-К. Зейдлиц. Жизнь и поэзия В. А. Жуковского. СПб., 1883, с. 32). Три строфы элегии (начиная от стиха «Уж вечер… облаков померкнули края») положены на музыку П. И. Чайковским (дуэт Лизы и Полины в опере «Пиковая дама»).

наш священный круг, — Подразумеваются участники «Дружеского литературного общества», возникшего в январе 1801 г. и просуществовавшего до осени того же года. Членами его были братья Андрей и Александр Тургеневы, Жуковский, А. Ф. Мерзляков, А. С. и М. С. Кайсаровы, С. Е. Родзянко, А. Ф. Воейков.

Один — минутный цвет — почил, и непробудно… — Имеется в виду ближайший друг Жуковского, Андрей Тургенев.

Другой… о небо правосудно!.. — Речь идет о Семене Емельяновиче Родзянко (1782–1808), товарище Жуковского по университетскому Благородному пансиону, сошедшем с ума.

Минвана, Альпин — условно-литературные имена, взятые из «оссиановской» поэтической традиции.

На смерть фельдмаршала графа Каменского, — Написано в августе 1809 г. Впервые: «Вестник Европы», 1809, № 18, сентябрь, под названием: «Мысли над гробом Каменского» В первопечатном тексте после строфы 7 следовало:

Но будь утешен, вождь! Не скорбный твой удел!Он удивление рождать в умах достоин!Пускай среди полков, в бою, на пепле сел,             Перунами низринут воин!
Пусть гибнет, от других концом не отличен!Презренной гибелью судьба тебя почтила!То новый для тебя трофей сооружен —              Сия внезапная могила!Рекла: будь им урок и самой смерти следСего, протекшего чрез мир стезею правой!О вождь! для нас твой прах есть промысла завет’
             Лишь доброю пленяться славой!Приближься, брани сын, и в думу погрузись,На гроб могущего склоняя взор унылый!От праха замыслов смиренью научись!            Прими учение могилы:«Кончина дней — лишь миг! убийцы ль топоромСраженный, распростерт на прахе, без покрова,В блистающий ли гроб, средь плесков, под венцом
           Сведен с престола золотого —Коль пользы с славою в делах не различал,—Твоих священных дел не тронет разрушенье!Здесь рок Каменскому конец презренный дал          Живым лишь только в устрашенье!»Так ты, мечтающий вращать земли судьбой;На счастья высоте страшись, непобедимый!Пусть сонмы грозных сил ничто перед тобой!            Страшись — не дремлет враг незримый!
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже