Читаем Стихотворения полностью

Сходит с неба ночь прохладная -

Отвори мне, ненаглядная! "

"Я одежды легкотканные сняла,

Я омыла ноги и легла,

Я на ложе цепенею и горю -

Как я встану, как я двери отворю? "

Милый в дверь мою кедровую

Стукнул смелою рукой:

Всколыхнуло грудь пуховую

Перекатною волной,

И, полна желанья знойного,

Встала с ложа я покойного.

С смуглых плеч моих покров ночной скользит;

Жжет нога моя холодный мрамор плит;

С черных кос моих струится аромат;

На руках запястья ценные бренчат.

Отперла я дверь докучую:

Статный юноша вошел

И со мною сладкозвучную

Потихоньку речь повел -

И слилась я с речью нежною

Всей душой моей мятежную.

(1849)


6


На ложе девичем, в полуночной тиши,

Искала я тебя в полуночной тиши:

Искала я тебя - напрасно я искала,

Звала тебя к себе - напрасно призывала!

От ложа встану я и в город обойду,

На улицах тебя, на торжищах найду.

Искала я тебя - напрасно я искала,

Звала тебя к себе - напрасно призывала!

Мне стражи встретились в полуночной тиши;

"Не знаете ль - где он возлюбленный души? "

Не знала - прошла… но вскоре и нежданно

Я встретилась с тобой, бледна и бездыханна…

Нашла тебя, нашла и крепко обняла,

И не пускала прочь, пока не увела

В дом нашей матери под, под сень того чертога,

Где мать нас зачала и поболела много…

7


Кто это, ливаном и смирной,

Как дым из душистой кумирной,

Кадя в пустыне и вдали

Летит, не касаясь земли?

Кто это рукой вожделенной

Сосуд мироварца бесценный

На черные кудри пролил

И розой уста обагрил?

Ты это, моя голубица,

Летишь по пустыне, как птица,

Как дым из кадила, быстра,

Ты это, мой друг и сестра!

"Скажите мне, дщери Сиона,

Видали вы одр Соломона?..

Окрест шестьдесят сторожей,

Израильских сильных мужей,

Мечом препоясавши бедра…

Весь одр из ливанского кедра,

И золотом, словно огнем,

Горит изголовье на нем.

Скажите мне, дщери Сиона,

Видали ли вы Соломона

В порфире, под царским венцом?

Да?

Нечего видеть потом".

(1860)


8


Хороша ты, хороша,

Всей души моей душа!..

Ты, сестра, ты, голубица,

Мне - восточная денница!..

Зубы перлы; пряди кос

Мягче пуха резвых коз,

Что мелькают чутким стадом

Над скалистым Галаадом.

Очервленные уста -

Алой розы красота;

Под лилейно-белой шеей,

Как под вешнею лилеей,

Горной серны близнецы,

Притаилися сосцы

В юном трепете… Нет мочи

Ждать тебя и темной ночи.

(14 августа 1859 г.)

9


Сестра, все сердце нам дотла

Сожгла ты оком чистым

И наши взоры привлекла

Ты девственным монистом, -

Но отчего же у тебя,

Все наше сердце погубя,

Так рано перси зреют

И так уста алеют?

Ты на заре взошла цветком

И, ароматом вея,

Благоухаешь ты кругом,

Весенняя лилея!

Вот отчего так рано ты

Зажгла в нас страстные мечты,

Так рано нас прельстила взглядом

И выросла любимым садом,

Где ключ у нас запечатлен,

Где все цветет: и нард с шафраном,

И кипарис, и киннамон,

Где зеленей, чем над Ливаном,

Вся леторосль…

Скорей, скорей

Прохладой утренней повей

В наш сад, и с севера и с юга,

О ветер!.. Жду тебя, как друга…

(14 августа 1859 г.)


10


"Отчего же ты не спишь?

Знать, ценн'а утрата,

Что в полуночную тишь

Всяду ищешь брата? " -

"Оттого, что он мне брат,

Дочери Шалима,

Что утрата из утрат

Тот, кем я любима.

Оттого, что здесь, у нас,

Резвых коз - лукавиц

По горам еще не пас

Ввек такой красавец;

Нет кудрей черней нигде;

Очи так не блещут,

Голубицами в воде

Синей влагой плещут.

Как заря, мой брат румян -

И стройней кумира…

На венце его слиян

С искрами сапфира

Солнца луч, и подарен

Тот венец невесте… "

"Где же брат твой? Где же он?

Мы поищем вместе".

(14 августа 1859 г.)

11


Все шестьдесят моих цариц

И восемьдесят с ними

Моих наложниц пали ниц

С поклонами немыми

Перед тобой, и всей толпой

Рабыни, вслед за ними,

Все пали ниц перед тобой

С поклонами немыми.

Зане одна ты на Сион

Восходишь, как денница,

И для тебя озолочен

Венец, моя царица!

Зане тебе одной мой стих,

Как смирна из фиала,

Благоухал из уст моих,

И песня прозвучала.

(14 августа 1859 г.)


12


Словно пальма, величаво

Наклонила ты главу…

Но, сестра, - поверь мне, - право,

Я все финики сорву…

Все, хоть рвать пришлось бы с самой

Верхней ветки… верь мне - да!

Я сорву рукой упрямой

От запретного плода.

Лучший грозд… В тревоге старой

Сердце… Где уста твои?..

Жажду!.. Брата жаркой чарой

Уст румяных напои.

(14 августа 1859 г.)


13


"Ты - Сиона звезда, ты - денница денниц:

Пурпур'овая вервь - твои губы,

Чище снега перловые зубы,

Как стада остриженных ягниц,

Двоеплодно с весны отягченных,

И дрожат у тебя смуглых персей сосцы,

Как у серны пугливой дрожат близнецы,

С каждым шорохом яворов сонных".

"Мой возлюбленный, милый мой, царь мой и брат,

Приложи меня к сердцу печатью!

Не давай разрываться объятью:

Ревность жарче жжет душу, чем ад.

А любви не гасят и реки -

Не загасят и в'оды потопа вовек…

И - отдай за любовь все добро человек -

Только мученик будет навеки! "

(14 авгвуста 1859г.)

САМСОН


"Не любишь ты меня! - Самсону говорила,

Змеей вокруг него обвившись, Далила. -

Не любишь ты меня, обманщик, мой еврей:

Таишься от меня - в чем мощь твоя и сила? "

И филистимлянке признался назарей:

"Силен обетом я: не стричь моих кудрей".

И, золотом врагов его заране

Подкуплена, коварная краса

Атлету сонному остригла волоса

И крикнула:

"Самсон, вставай - филистимяне! "

От ложа страстного воспрянул назарей,

Как лев, но уж без ней, без прежней львиной м'очи,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги