Читаем Стихотворения полностью

Друзья! Скажу вам напрямик:Держитесь за сто верст от «социал-заик»,Их развелася нынче — стая.Но распознать их — вещь простая.Высоких нот они — зарежьте — не берут.А и затянут, так соврут.С доподлинным борцом блистая внешним сходством,Иной из этаких господ юлит-юлит.Но вы узнаете, где у него болит,Когда он заскулит с поддельным благородством:«Тов…арищи! В борь…бе все ль средства… хор…оши?Ну… ну… к чему… н…алог на б…ары…ары…ши?И… и… з…ачем контр…оль… н…ад пр…оиз…оиз…водством?!»А дальше уж пошло: «Ваш разум затемнен,И разгорелись ваши страсти;Рабочим — надо ждать, а до иных времен,Пока там что, должны буржуи встать у власти».Что «пролетариев другие ждут дела»…

* * *

А ждет «хозяйская», конечно, кабала!

1917

Страдания следователя по корниловскому (только ли?) делуПесня

Ты не спрашивай,

Не выпытывай.

Из народной песниПесняОх, сложу-сложуПолномочия.Не допрос пишу, —Многоточия!ПоложеньицеНевылазное,И в башку бредетНесуразное:То корнилится,То мне керится.Будет вправду ль суд, —
Мне не верится.

1917

Стихотворения. 1917-1920

Послевыборный астрономический бюллетень

Большевистская звездаЯрким светом светит.В чистом небе без трудаВсяк ее заметит.Словно выцветший плакат —Звездочка кадета:Повернула на закатМертвая планета.Смотрит горестно эсерНа свою комету:«Был весной какой размер,Нынче — трети нету!»Меньшевик клянет судьбу.Очень уж обидно:«И в подзорную трубу
Ничего не видно!»

1917

Птицеловы

Весною некий птицеловЛовил перепелов:Лежал в траве густой часами.На сети на свои глядел издалека, —Перепела ж ловились сами.Была ли на сетях приманка велика?Да ровно никакой!Доверчиво и смелоШли птицы на привычный зов:Обманщик ловкий, птицеловПерепелиный бой подделывал умело!

* * *

Как много в наши дни вот этаких ловцовСредь политического поля!— «Земля и воля!»— «Земля и воля!»
— «Права!» — «Порядок!» — «Хлеб!» —свистят со всех концов.Кто верит всякому «на вид — социалисту»,Те уподобятся легко перепелами.Друзья, судите не по свисту,А по делам!

1917

Про землю, про волю, про рабочую долю (Отрывки из повести)

Его величество — капитал

Изобретательны на доводыЛихие «рыцари ножа».Нужны «законные» им поводыДля оправданья грабежа!Не важно поводов количество,Один бы «право грабить» дал.«Да здравствует его ВеличествоВенчанный кровью Капитал!»

1917

Приказано, да правды не сказано

(Солдатская песня)

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы