Читаем Стихотворения, басни, повести, сказки, фельетоны, 1921–1929 полностью

                Вот он, кулак наш, каков!                Пример — да, пример! — для всех батраков.                Нынче кулак везде упирается,                Лютым гадом подбирается                К бывшим батракам:                   "Приберу-ко я их попрежнему к рукам!"                Тут-то каждый бедняк должен вспомнить Титова.                Подсказка _обратная_ готова:                _Где кулак рискнет тягаться с Советом,                Там ему и идущим за ним господам                "За-ду-шу!" — должно быть батрацким ответом:                "Задушу, но в_л_а_с_т_и не отдам!!_"

ОСКАЛЕННАЯ ПАСТЬ

На батрацком съезде делегат тов.

Зеипалов сообщил о том, что в Азербайджане

кулаками убито 23 батрака. На Украине — кулаки

перерезали батраку горло пилой…

(Из газет.)                   Вот как она                   Обозлена —                Осатанелая кулацкая порода!                Вот фронт, кулацкий фронт, оскаленная пасть                Тех змей-горынычей, что не хотят попасть                Под натиск нашего культурного похода!                _Мы этой гадине неукротимо-злой,                До часу смертного воинственно-активной,                Утробу распилим стальною, коллективной,                   Сверх-электрической пилой_!

АКУЛЫ [16]

                    Куба — остров. Америка — континент.                    Управляет Кубой божье чадо,                    Благочестивый, культурный президент                    Господин Мачадо.
                    Недавно континент изо всех своих частей                    Прислал к господину Мачадо гостей.                    Гости назывались делегатами,                    И дудили они в "панамериканскую" дуду                    Про то, как им нужно с Соединенными Штатами                    Быть в добром ладу                    (То-бишь, ходить у них на поводу).                       Но нашлися люди недовольные,                    Зловредные смутьяны подпольные,                    Рабочие революционеры отважные.                    Напечатали они такой манифест:                    "Гости Мачадо — прохвосты продажные.                    Это — предательский съезд.                    Он со всеми своими докладами, рефератами.                    Начисто куплен Соединенными Штатами!"                    Президент Мачадо обомлел от стыда.
                    Два дня не находил президент себе места                    И успокоился только тогда,                    Когда поймал всех авторов манифеста.                    Настали для Мачадо спокойные дни.                    Был честный Мачадо настроен победно.                    Рабочие ж манифестанты… Они                    Исчезли бесследно.                    А дня через три,                    Полуоглохший от океанского гула,                    Рыбак некий крикнул: "Товарищ, смотри,                    Какая распорота мною акула!"                       В акульей утробе два рыбака                    Находку нашли. Случаются странности!                       "Человечья рука!"                          "Человечья рука!"                       "И рукав рубашки!"                          "В полной сохранности!"
                    Сбежались женщины из прибрежных мест.                    Недолго рукав они узнавали.                    "Да это ж рука… Вот тебе крест,                    Одного из тех, кто писал манифест!"                    "Вот зачем их арестовали!"                    "Тише, тише! Бежит сюда с криком вдова!"                    "Не надо показывать ей рукава!"                    "Не надо! Не надо!"                    Дошла о страшной находке молва                    До президента Мачадо:                    "Проникла в столицу жуткая весть:                    Акулы рабочих начали есть!"                    Закусил Мачадо побелевшие губы,                    И сказал он, рот искрививши до скул:                    "С сего числа у острова Кубы                    Запретить строжайше… ловлю акул!"

ПОСАДИЛИ

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия