Читаем Стихотворения, басни, повести, сказки, фельетоны, 1921–1929 полностью

НЕ СТРАШНО

                   Один кулак —                   Не дурак,                   Прикинувшись селькором,                   Настрочил письмишко в газету "Батрак",                   Письмишко, в котором —                   Всей бедноте деревенской на страх —                   Преподнес такое сообщение:                   "Пастушеский прах!"                   "Кулацкое мщение!"
                   "Кулаки пастуха излишне зубастого,                   Зубастого да горластого                   (Имя, фамилия,                   У такой-то деревни, в лесу, на бугре),                   За его постоянные усилия                   Мешать кулацкой игре                   Сожгли живьем… на костре!"                      Вот как! Бойтесь кулацкого племени!                   Грозен, дескать, кулацкий озлобленный дух!                   В "Батраке", однако, по малом времени,                   Отозвался письмом… сам "сожженный" пастух!
                   Он жив. Он находится в полном здоровьи.                   Он проходит в уезде курсы коровьи.                   Он будет не только хлопать бичом:                   Он станет сельским коровьим врачом.                   Что ж касается шутки кулацкой,                   Угрозы газетной, дурацкой:                   "Прикуси язычок, а то больно остер!                   Не то попадешь на кулацкий костер!" —                   То сколько б их ни было, богатеев бодливых.                   Пастухи нынче тоже не из пугливых.
                   Знают крепко, порядок советский каков                   Для слишком бодливых кулацких быков                      Нет, пустыми тревогами мы себя не тревожим,                   Что кулацкий-де бык не всегда одолим.                   Любого быка — при нужде — мы стреножим,                   Любому быку мы рога подпилим!

СОЮЗ "ПО ГРОБ ЖИЗНИ"

В итоге первой переписи населения

Ватиканского государства папских подданных

оказалось 450 человек.

                        Не государство — ерунда:
                        На полверсты кругом граница.                        Но от него вреда, вреда!                        Так много яду в нем хранится!                        Фашизм подходит неспроста                        К поганой папской этой куче,                        И с заместителем Христа                        Не зря дружит фашистский дуче,                        Фашизма с папством темный брак                        Свершен с расчетливым цинизмом.                        У них один — смертельный! — враг,                        И он зовется — коммунизмом!

ЛЕГКОМЫСЛЕННАЯ ОСОБА

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия