Читаем Стихотворения, басни, повести, сказки, фельетоны, 1921–1929 полностью

                          Что за пламенное "вето",                          Что за выраженье!                          Ни к чему, однако, это                          Предостереженье.                          Может, так, как было ране,                          А быть может, хуже                          Те же тени на экране                          Спляшут пляску ту же,                          Так же вгонят их в тревогу                          Псевдодокументы.                          Нет! Какие уж, ей-богу,                          Тут эксперименты!

ПОДЛИННО ЧЕРНЫЙ

Американский миллиардер Кип-Райнлендер

возбудил дело о разводе, возмущенный тем, что

жена его скрыла наличие в ее роду

негритянской крови.

                     Видали? Сцена не дурна.
                     Миллионер взбешен! Он гневно сдвинул                                                     брови!                     Он не выносит "черной" крови,                     Он, совесть чья черным-черна!

ЭТОГО ТОВАРУ ХВАТИТ

"Кельнише цейтунг" сообщает, что 9

германских чиновников, арестованных

французскими оккупантами по обвинению в

шпионаже, будут обменены на французов,

арестованных в Германии по обвинению в

шпионаже.

                      Хоть странен торг таким предметом,                      Но — таковы у них порядки.                      И в меновом товаре этом                      У них не будет недохватки!

ЧТО Ж ТУТ УДИВИТЕЛЬНОГО?

В то время как рабочих в Германии

преследуют за ношение хотя бы частичной формы

красного союза фронтовиков, суд в Киле

оправдал группу фашистов, обвиненных в

принадлежности к запрещенному обществу

"Викинг". Суд нашел обвинение недоказанным…

(Из газет.)                         Все это очень заурядно.                         Ведется так не первый год.                         Суд демонстрирует наглядно,                         Что значит — классовый подход.

ЧУВСТВУЮТ ГРОЗУ

Американская полиция открыла авиационную

школу. К пулеметам и пушкам полиция сможет

прибавить воздушные бомбы для подавления

забастовок.

                          Итак: полиция — в эфире,                          А забастовщики — внизу.                          О социальном пишут мире,                          А шкурой чувствуют — грозу!

НАС ПОБИТЬ, ПОБИТЬ ХОТЕЛИ!

                         Нас побить, побить хотели,                         Нас побить пыталися,                         А мы тоже не сидели,                         Того дожидалися!                         У китайцев генералы                         Всё вояки смелые:                         На рабочие кварталы                         Прут, как очумелые.                         Под конец они, пройдохи,                         Так распетушилися:                         На советские "подвохи"                         Дать отпор решилися:                         "Большевистскую заразу                         Уничтожить начисто!"                         Но их дело стало сразу                         Очень раскорячисто.                         Нас побить, побить хотели,                         Нас побить пыталися,                         Но мы тоже не сидели,
                         Того дожидалися!                         Так махнули,                         Так тряхнули,                         Крепко так ответили,                         Что все Чжаны                         Сюэ-ляны                         Живо дело сметили,                         Застрочили быстро ноты                         Мирные и точные.                         _Мастера своей работы                         Мы, дальневосточные_!                         Наш ответ Чжан Сюэ-лянам —                         Схватка молодецкая,                         А рабочим и крестьянам —                         Дружба всесоветская!                         Нас побить, побить хотели,                         Нас побить пыталися,                         Но мы даром не сидели,                         Того дожидалися!

"КАК В СТАРИНУ МУЖИКОВ МОЛИТЬСЯ УЧИЛИ" [17]

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия