Читаем Стихотворения, басни, повести, сказки, фельетоны, 1921–1929 полностью

                     То есть все, как нарочно!                     Не успел я отдохнуть бессрочно,                     Как этот Керзон — ни дна ему ни покрышки! —                     Не дает от ультиматумов передышки!                        Последний ультиматум с издевкою,                     С ласковой припевкою:                     Не надо больше лишних фраз,                     Ставлю, дескать, ультиматум в последний раз.                        В последний ли? Будет видно.
                     Досадно и обидно.                     Затянулась канитель                     На несколько недель,                     А то, пожалуй, и поболе.                     Расканителиться не в нашей воле.                     Канитель все же лучше драки,                     Не мы тут задираки.                     Это Керзону неможется,                     Это Керзон тревожится,                     Это Керзон принимает меры предупреждения
                     Против нашего хозяйственного возрождения.                     Это нас прощупывает буржуазная саранча:                     Как-то мы изворачиваемся без Ильича?                     Хватит ли у нас сноровки —                     Не поддаться на вражьи уловки?                     Если мы сразу когтей не покажем,                     То много ли можно с нас урвать шантажем?                        Урвать! Урвать! Урвать!                     Большевики не хотят воевать.
                     Большевики увлекаются мирной работою.                     Какой бы ошпарить их нотою,                     Насколько увеличить давление,                     Чтоб они пришли в исступление                     И сделали то сгоряча,                     Чего хочет буржуазная саранча,                     То-бишь поддались провокации злобной                     В обстановке, для Керзона удобной!                        Совет мой Керзону таков:                     Искать дураков
                     Не на столь большом от себя расстоянии.                     Они есть и в Британии.                     Это их злобно-шалый, звериный напор                     Обостряет наш спор,                     Это их наступленье на нас бесшабашное                     Приближает тот день и тот час роковой,                     Когда мир весь разделит чертой огневой                     Неизбежное нечто и… страшное!

КОСТРОМА

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия