Читаем Стихотворения и переводы полностью

236. СТАРЫЕ КНИЖНИКИ

Помню, как в студенческие годыНа Литейном забирался яПод глухие каменные сводыРыться в грудах книжного старья.Всё здесь есть: листочки мадригалов,Знатных литографии персон,Связки молью траченных журналов,Памятных с некрасовских времен.Описанья знаменитых зданий,Ярмарочный песенный товар,Томики стихов — первоизданийС маркой типографии Плюшар.Пьесы, избежавшие цензуры,Корректуры «Искры» и «Звезды»,Ленина женевские брошюры,
Первые марксистские труды…Летчики, ученые, артистыРылись в этих грудах не спеша,И несли им книги букинистыТак, как будто в каждой есть душа.Чтобы всех обрадовать находкой,Ворошили с ними пыльный прахСтарички с козлиною бородкой,В старомодных узеньких очках.Как не заблудиться в книжной груде!Но, любя родных легенд язык,Эти многознающие людиКак свои бродили в мире книг.Давние проглядывая списки,К ним, осенний отряхнув туман,Заходили Горький, и Десницкий,
И Смирнов-Сокольский, и Демьян.Оценив их верную услугу,Сколько книголюбов — и не зря! —Пожимали руку им как другу,За редчайший том благодаря.Где они, все эти могикане,В памяти хранившие своейСтолько дат, событий и названий,Отгоревших и живых идей?Может быть, родной землей хранимый,Не один из них навек уснул…Добрым словом Алексей МаксимычСтариков когда-то помянул.И, воспоминанием согреты,Как живые в памяти встаютТе, кто так любил свой невоспетый,
Радость людям приносящий труд.Июнь 1960

237. СОСНЫ РАЙНИСА

Колючие травы, сыпучие дюныИ сосны в закатной туманной пыли,Высокие сосны, тугие, как струныНа гуслях рапсодов латышской земли.За ними взбегает Янтарное мореНа сглаженный ветром ребристый песок,И горькая пена в усталом узоре,Слабея и тая, ложится у ног.Склоняясь в крылатке над тростью тяжелой,С помятою черною шляпой в руке,Стоит он, вдыхая вечерние смолыНа темном, остывшем от зноя песке.Оставили след свой суровые годы
В морщинах, в короткой его седине,Но те же глаза сквозь туман непогодыГлядят, разгораясь в холодном огне.Быть может, и радость приходит всё реже,И медлит в полете раздумчивый стих,Но он не сдается — ведь сосны всё те жеИ та же могучая поступь у них!Пусть яростно ветры над ними несутся,Пусть давит им плечи дождливая муть,Их можно сломать, но они не согнутся,Со скрипом, со стоном, но выпрямят грудь.И, в дюны впиваясь пятой узловатой,Как мачты тугие, гудя в высоте,Несут они берег — свой парус косматый —К бессонному солнцу и вечной мечте.Июль 1960

238. ДЕРЕВЬЯ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги