Читаем Стихотворения и поэмы полностью

«Ну-ну, рассказчик наш забавный,—Твердят мне десять голосов,—Поведай нам о битве славнойТвоих героев и врагов!Как ваше дело, под горою?»— «Готов! Согласен я, пора!Итак, торжественно со мноюКричите, милые: ура!»— «Ба! И сраженье и победа,Как после сытного обедаДесерт и кофе у друзей!Так скоро?» — «Ровно в десять днейПокорность, мир и аманаты —И снова в Грозную поход!»— «Какой решительный расчет,Какие русские солдаты!Но как, и что, и почему?»Вот объяснение всему:Койсубулинская гордыняГремела дерзко по горам;Когда ж доступна стала намИх недоступная твердыняПосредством пушек и дорог(Чего всегда избави бог),Когда злодеи ежедневно,Как стаи лютые волков,На нас смотрели очень гневноИз-за утесов и кустов,А мы, бестрепетною стражей,Меж тем работы береглиИ, приучаясь к пуле вражьей,Помалу вверх покойно шли,И скоро блоки и машиныГотовы были навеститьИх безобразные вершины,
Чтоб бомбой пропасть осветить,—Тогда военную кичливостьУ них рассудок усмирилИ непробудную сонливостьБессонный ужас заменил.Сначала, бодрые джигиты,Алкая стычек и борьбы,Они для варварской пальбыИз-под разбойничьей защитыПриготовляли по ночамПлетни с землею пополам,Дерев огромные обломкиИ, давши залп оттуда громкий,Смеялись нагло русакам,Стращали издали ножамиС приветом: «яур» и «яман» —И исчезали, как туман,За неизвестными холмами;Но после, видя жалкий бредВ своем бессмысленном расчете,Они от явных зол и бедВсе были в тягостной заботе.Едва зари вечерней теньПрогонит с гор веселый деньИ ляжет сумрак над полями —Никем не зримыми толпамиВ ночном безмолвии ониРазводят яркие огни,Сидят уныло над скаламиИ озирают русский стан,Который, грозный, величавыйИ озарен луной кровавой,Лежит, как белый великан.С рассветом дня опять в движеньеНеугомонная орда:Отрядов сменных суета
И новых пушек появленьеСвоей обычной чередой —Всё угрожает им бедой,Неотразимою осадой!Невольный страх сковал умыДетей отчаянья и тьмыЗа их надежною оградой…И близок час! Готов удар!Кипит в солдатах бранный жар!Полки волнуются, как море!Последний день… и горе, горе!..Но вот — внезапно мирный флагМелькнул среди ущелий горных;Вот ближе к нам — и гордый враг,С смиреньем данников покорных,Идет рассеять русский гром,Прося с потупленным челомСтатей пощады договорных!Статьи готовы, скреплены…Народов диких старшиныРешают участь поколений!Восходит светлая заря!В параде ратные дружины:Койсубулинские стремниныПод властью русского царя!Присяга нового владенья —И взорам тысячей предсталПобедоносный генералБез битв и крови ополченья!..Цветут равнины Эрпели!Покой и мир в аулах бранных!Не видят более ониШтыков отряда троегранных!В своих утесах вековыхНе слышат пушек вестовых!
Громада зыбкая тумана,Молчанье, сон и пустотаОбъемлют дикие местаНадолго памятного стана!И стан под Грозною стоит…Но дума, дума о прошедшемНевольно сердце шевелит;В бреду поэта сумасшедшемЯ дни минувшие ловлюИ, угрожаемый холерой,Себя мечтательною веройПитать о будущем люблю!Поклонник муз самолюбивый,Я вижу смерть невдалеке,Но всё перо в моей рукеРисует план свой прихотливый:Сойдя к отцам вослед других,Остаться в памяти иных!Быть может, завтра или ныне,Не испыта<вши> вражьих пуль,Меня в мучной уложат кульИ предадут земной пустыне!..В глухой, далекой сторонеОт милых сердцу я увяну…В угодность злобному тирану,Моей враждующей судьбе!Увидя мой покров рогожный,Никто ни истинно, ни ложноНе пожалеет обо мне.Возьмут, кому угодно будет,Мои чевяки и бешмет(Весь мой багаж и туалет) —И всякий важно позабудет,Кто был их прежний господин!А панихиды, сорочин,Кутьи и прочих поминаний
Хоть и не жди!.. Вот мой удел!Его без дальних предсказанийЯ очень ясно усмотрел!Что ж будет памятью поэта?Мундир?.. Не может быть!.. Грехи?..Они оброк другого света…Стихи, друзья мои, стихи!..Найдут в углу моей палаткиМои несчастные тетрадки,Клочки, четвертки и листы,Души тоскующей плодыИ первой юности проказы…Сперва, как должно от заразы,Их осторожно окурят,Прочтут строк десять втихомолкуИ, по обычаю, на полкуК другим писцам переселят…А вы, надежды, упованьяЧестолюбивого созданья,Назло холере и судьбе,—Вы не погибнете с страдальцем:Увидит чтец иной под пальцемВ моих тетрадках А и П,Попросит ласковых хозяевЗначенье литер пояснить —И мне ль забвенным, мне ли быть?Ему ответят: «Полежаев…»Прибавят, может быть, что онБыл добрым сердцем одарен,Умом довольно своенравным,Страстями, жребием бесславнымУкор и жалость заслужил;Во цвете лет — без жизни жил,Без смерти умер в белом свете…Вот память добрых о поэте!1830
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия