Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Да неужели вы не знаете, что все . . . . . . охрипли,Что у них пополневшие голоса!Они и петь-то отвыклиС тех пор,Как в проходной дворОбратились . . . . . .У . . . . . . пропали бицепсы и сердечные мускулы,Они стали похожи на мопсов толстых;Только и делают, что поднимают воронки ветра узкие,Как фужеры, и рычат тосты.Шейте из облаков сорочки бессвязно,На аршины продается лунная бахрома.

Художник

Он всё врет! Сверху косматый город кажется только грязнойСкатертью, на которой крошками набросаны дома.И наше счастье, что любовь не спустили мыС камнем на шее в муть его лирических валов.

Лирик

О да! Я знаю: весь мир — это длинная, нервущаяся кинемофильмаОкровавленных, прыгающих женских языков.

Художник

Как на крыльях мельницы, в водовороте событийТы, желающий жить, успел истлеть!

Лирик

Неправда! Посмотрите,Да научитесь смотреть!СнимитеС душ запыленный монокль тысячелетий,Он врезался в душу и заставляет ее хрипеть,А ведь у вас есть розовеньие дети!

Женщина

Мы боимся города, когда он начинает скакатьС однойКрыши на другую,
Как каменная обезьяна,Поутру иПоройВечеровойНас тысячью голосов пугать,Вылезая, как из медальона, из тумана.

Мужчина

У города нечищенные, желтые челюсти фонарей!

Другой

Каждый день рушатся достраивающиеся скелеты!

Третий

Трамвай слопал у меня пять детей!

Девочка

Я не могу есть дома, как конфеты.

Лирик

Вырожденцы! Занавесьте суетоюСвой разговор!
Смотрите: день ночеет! В воздухе смуглеют почки!Город взмахнул трубоюЗавода, как дирижер,И вставил огни витрин в вырезе фрачной сорочки!Смычок трамвая заскользил по лопающимся проводам,Барабаном загудели авто по мостовой,Всё пляшет здесь и там,Трам-бум-бум!Научитесь каждый быть самим собой!

Художник

Послушайте…

Лирик

Я и сам знаю, что электрической пыльюВзыскиваются ваши глаза, но ведь это потому,Что вы плагиатируете фонари автомобильи,Когда они от нечего делать пожирают косматую тьму.

Художник

Послушайте…

Лирик

Вы скажете, что ваше сердце ужасноСтучит, но ведь это же совсем пустяки;Вы, значит, не слыхали входной двери: всякий раз онаОглушительно шарахается, ломая свои каблуки.

Художник

Нет, кроме шуток…

Лирик

Вы уверяете, что корьюЗахворало ваше сердце, — но ведь это необходимо хоть раз!

Художник

Вы в этом убеждены?

Лирик

Хотите! с доктором поспорю!У каждого бывает покрытый сыпною болезнью час!

Сутолока увеличивается. Проносится пожарная автомобилья. Факелы вместо фонарей. Она налетает на тэф-тэф похоронного бюро, перевертывает гроб и волочит труп по земле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История