Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Разбиваете скрижали и кусками скрижалейВыкладывайте в уборных на площади полы!Смотрите, вас заботы щипцами зажали,И вы дымитесь, клубясь, как сигара средь мглы.Из ваших поцелуев и из ласк протертыхЯ сошью себе прочный резиновый плащИ пойду кипятить в семиэтажных ретортахПерекиси страсти и цианистый плач.Чу! Город захохочет из каменного стула,Бросить плевки газовых фонарей,Из подъездов заструятся на рельсы гулаЖенщины и писки детей.А вдруг это не писки, а мои мысли, задрав рубашонки,
Шмыгают судорожно трамваем меж.Они привыкли играть с черепахой конной конки,А вместо матраца подкладывать мятежОгненный, как небоплешь.

Еще растет. Показывается наряд Армии Безопасности, окружающий лирика. У лирика трескается голова, и думы выползают, как сок из котлеты. Лирик ловит у себя на ноге мотор, который кусал его. Предметы собираются и слушают его. Аэропланы птичьей стаей кружатся около его головы: некоторые, более доверчивые, садятся на его голову. Толпа моторов собирается у ног. Из небоскребов выползают комоды, кровати, динамомашины. Несколько вывесок и крыш аплодируют говорящему. Юноши недовольно слушают. Лирик нагибается и прикуривает сигару о фонарь.

Вы думаете, я пророк и стану вас учить,Как житьИ любить,Как бытьК силе ближе?!Да из вас можно только плети ссучитьИ битьПлетьми вас самих же.Вы все глупые, как критики, вы умеете только
Выставляться картинами на вернисаже,Чтоб приходили женщины с мужьями, садились за столикИ вас покупали на распродаже;И, дажеПовешенные в спальне, боитесь вылезть из рамы,И у вас хватаетТрусости смотреть,Как около вас выползаютИз юбок грудастые дамы,Перед тем, как ночную рубашку надеть!А вы висите смирноВместо того, чтоб вскочить и напастьНа лежачую
И прямоВ лицо ее жирноеШвырнуть, как милость, беззрячуюИ колючую страсть.Измять, изнасиловать, проглотить ее,— Торопливую служанку прихоти!— Ну, чего вы развесили глупцо свое,Точно манекены из резиныПри выходеИз магазина?!(Опирается на каланчу.)Это мне было скучно, и потомуЯ с вамиБолтал строками
Веселыми,А теперь я пойду ворошить шатучую тьму,В небоскребные окна швыряться глазамиГолыми.Это я притворялся, чтоб мои пустякиЖонглировали перед вами, а вы думаете, что это откровенья!Посмотрите, у меня уже только четыре руки,Но зато солидные, как мои мученья.А эта женщина боится пойти со мной,У нее такое хилое тело, с головы до пяток,Ей кажется, что она влезет в меня с головой,А я проглочу женщин еще десяток.

Поэт-академик

(Торжественно, пророчески и задушевно)

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История