Гляжу в глаза твои, мой друг, —И гаснет боль сердечных мук,Прильну к устам твоим — и вновьЦеленье мне дарит любовь.Склонюсь на грудь — и, как в раю,Блаженство трепетное пью.Но ты шепнешь: «Люблю, твоя», —И безутешно плачу я.«Щекой прильнуть к твоей щеке…»
Перевод В. Микушевича
Щекой прильнуть к твоей щеке, —И слезы — единым потоком.И сердце — с твоим оно заодно —В пламени бьется жестоком.И если бы хлынул такой потокВ такое пламя однажды,В твоих объятьях бы я изнемогОт этой смертельной жажды.«Недвижны в небе звезды…»
Перевод В. Левика
Недвижны в небе звезды, —Стоят и сквозь векаДруг другу шлют влюбленноПривет издалека.И говорят друг с другомТем чудным языком,Что никакому в миреЛингвисту не знаком.Но я изучил и запомнилЕго до скончания дней.Грамматикой мне служилоЛицо ненаглядной моей.«На крыльях песни, подруга…»
Перевод В. Левика
На крыльях песни, подруга,Со мной умчишься тыНа Ганг, под небо юга,В чудесный край мечты.Гам, весь в багряном цвете,Растет волшебный сад.Там лотосы в лунном светеО милой сестрице грустят.Фиалки смеются лукаво,И тянутся розы к звездам,И шепчут душистые травыДушистую сказку цветам.Пугливо подходят газелиИ слушают шум ветерка,И волнами еле-елеСвященная плещет река.Под пальмами вместе с тобоюЯ там опущусь на траву,Предамся любви и покою,Блаженному сну наяву.«Пугливой лилии страшен…»
Перевод В. Левика
Пугливой лилии страшенПалящий солнечный зной.Она, поникнув, дремлетИ ждет прохлады ночной.Ее любовник — месяцКрасавицу будит от сна,И лик цветущий и нежныйЕму открывает она,Сияет и на небо смотрит,И льет аромат над рекой,Дрожит, и трепещет, и плачет,И страстной томится тоской.«Поднявшись над зеркалом Рейна…»
Перевод В. Левика
Поднявшись над зеркалом Рейна,Глядится в зыбкий просторСвятыня великого КельнаВеликий старый собор.И есть в том соборе икона,{10}По золоту писанный лик,Чей кроткий свет благосклонноВ мой мир одичалый проник.Вкруг девы цветы, херувимыПарят в золотых небесах,И явное сходство с любимойВ улыбке, в губах и глазах.«Молва пуста, молва слепа…»
Перевод Р. Минкус
Молва пуста, молва слепа,И мир вокруг стал косным.Дитя, не потому ль толпаЗовет твой характер несносным!Молва слепа, молва пуста,Тебя не понимают:Не знают, как сладки твои устаИ как они жарко пылают.«Ангел мой, я жду ответа…»
Перевод В. Левика