Читаем Стихотворения. Рассказы. Гора полностью

Одно – всегда одно, и больше ничего,А двое создают начало одного.


* * *


Различья будешь признавать,-найдешь единство на земле,Различья будешь истреблять,-в огромном возрастут числе.


* * *


Только тот, чьи глаза могут розы увидеть весной,-Пусть заметит шипы только тот, не другой, не иной!


* * *


Шел от чужих дверей, познав потери,
Тот, кто хорошее творил,А тот, кто пламенно любил, все двериСвоей любовью отворил.


* * *


Подвластно дело человеку,- известно мудрецам.Но человек, подвластный делу,- да это стыд и срам!


* * *


Мы поняли, что жизни цену лишь смерти придает печать,Вот почему ценою жизни бессмертье мы хотим познать.


* * *


Если самого себя станешь выше головой,Голову склони к себе, чтобы стать самим собой.


* * *


Любовь он превратил в игру, в торговлю, в шутовство,Но издали она глядит на выверты его.


* * *


Бессмертье – истина, исполненная света,И постоянно смерть доказывает это.

Из книги «Мохуа [53]»

(«МОХУА»)

1929

Мужественная

Иль женщинам нельзя вести борьбу,Ковать свою судьбу?Иль там, на небе,Решен наш жребий?Должна ль я на краю дороги
Стоять смиренно и в тревогеЖдать счастья на пути,Как дара неба… Иль самой мне счастья не найти?Хочу стремитьсяЗа ним в погоню, как на колеснице,Взнуздав неукротимого коня.Я верю: ждет меняСокровище, которое, как чудо,Себя не пощадив, добуду.Не робость девичья, браслетами звеня,А мужество любви пусть поведет меня.И смело я возьму венок мой брачный,Не сможет сумрак тенью мрачнойЗатмить счастливый миг.Хочу я, чтоб избранник мой постигВо мне – не робость униженья,А гордость самоуваженья,И перед ним тогдаОткину я покров ненужного стыда.
Мы встретимся на берегу морском,И грохот волн обрушится, как гром,-Чтоб небо зазвучало,Скажу, с лица откинув покрывало:«Навек ты мой!»От крыльев птиц раздастся шум глухой.На запад, обгоняя ветер,Вдаль птицы полетят при звездном свете.Творец, о, не лиши меня ты дара речи,Пусть музыка души звенит во мне при встрече.Пусть будет в высший миг и наше словоВсе высшее в нас выразить готово,Пусть льется речь потокомПрозрачным и глубоким,И пусть поймет любимыйВсе, что и для меня невыразимо,Пусть из души поток словесный хлынетИ, прозвучав, в безмолвии застынет.

Моxуа

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы