Читаем Стонхендж. Точка приближения полностью

«В конце концов люди на рычагах и команда „тягачей“ предприняли последнее героическое усилие, и камень пополз вверх по склону холма. Затем случилось нечто поразительное. Все полагали, что, если такому небольшому количеству людей все-таки удастся сдвинуть камень с места, движение будет очень медленным и постепенным. Но как только камень сдвинулся с мертвой точки, вместо того чтобы дюйм за дюймом ползти по склону, он заскользил довольно быстро… Фактически он перемещался со скоростью нормально идущего человека» («Тайны древних цивилизаций»).

Уж не такими ли «необходимыми приспособлениями» пользовался волшебник Мерлин из рассказа Гальфрида Монмутского для транспортировки камней? Ведь по легенде, ему в помощь тоже было дано не так уж много человек. Вот и выходит, что кое-какие детали из рассказа Гальфрида Монмутского все же весьма достоверны. Иными словами, местная фольклорная традиция, на которую опирался автор «Истории бриттов», на протяжении более чем трех тысячелетий сохраняла, передавая изустно, память о строительных технологиях каменного века, применявшихся народами, которые уже давным-давно исчезли с лица земли!

Так кем же были эти народы, что воздвигли чудо-символ каменной небывалости — Стонхендж?

Легенда вторая. Страна погибших

Человек в красном плаще добрался до Висячих Камней. Лодка была разбита, одно весло поломано, а второе унес поток. Висячие Камни спали. А король их мерз и страдал от голода.

Слуги попытались развести огонь в его покоях, но чадило столь сильно, что тепло показалось бы ему страшной карой. Бесконечный дождь, ливший с небес уже который день и поглощающий твердь земную, превращал ее в непроходимую болотину. Лошади отфыркивались, дрожа у привязей всем телом. Славные воины превратились в жалкую кучку нищих бродяг. Если бы он не вернулся, король потерял бы последнюю надежду. Он и сейчас лежит в своих покоях, продуваемых ветром, и страдает от собственной нерешительности. И это — повелитель Висячих Камней!

В покои к королю взбежал его средний брат.

— Уртрерт, поднимайся! — крикнул он, и в голосе его как будто вновь зазвучала жизнь.

Король приподнял голову.

— Что? — тихо, измученно спросил он.

В покои взбежал самый младший из королевских братьев.

— Уртрерт! — В голосе юнца слышалось неприкрытое ликование. — Он вновь вернулся!

Король рывком сел на ложе.

— Правда? — спросил он. Мокрые пряди свесились на лоб. Его народ и он сам — все они в беде превратились обликом в дикарей, в варваров.

Младшие братья закивали головами, а кто-то потянул короля с ложа:

— Вставай же, пойдем!

Он пошел вслед за ними, удивляясь, откуда только берутся силы, в слабый свет зачинавшегося дня. Ох, этот туман над Висячими Камнями! Когда же придет настоящая весна?

— Где же он, а, Герцот? — недоверчиво спросил король.

— Там, у знахаря, — отозвался средний брат.

Жизнь постепенно возвращалась в сердце короля.

— Так он ранен? — Уртрерт даже пробежал в волнении несколько шагов. Советники его клана почтительно кланялись своему повелителю. Все они выглядели ужасно. Лица их осунулись, а давно немытые волосы превратились в подобие птичьих гнезд. Прежде дорогие одежды теперь подошли бы разве что для бродяг или на попоны лошадям. Только Роммигайн был занят делом: он сумел развести огонь в очаге и готовил какое-то варево. У Уртрерта предательски заурчало в животе. Там, у хижины знахаря, бледный, мокрый и измученный, в самом деле сидел Тилезин. Маленький хромоногий знахарь перевязывал ему левую руку.

— Тилезин, что, что случилось? — воскликнул король. О, с какой бы радостью бросился он Тилезину на шею — так счастлив был король, что вечный его защитник все еще жив.

Тилезин поднялся, и нечесаные волосы упали ему на лицо. Такие же нечесаные, как и у всех в Висячих Камнях. И отчего-то именно это больше всего взволновало Уртрерта.

— Весла сломались, — негромко произнес Тилезин. — Вот почему я прибыл столь поздно.

— Ну, слава богам, ты опять здесь! — воскликнул король.

— А что с рукой? — спросил Морбигайл, самый младший брат короля. Он был единственный, кто в Висячих Камнях еще не разучился радоваться.

— Весло, — спокойно отозвался Тилезин — Не повезло.

— Но, Тилезин, — продолжал допытываться Морбигайл, уже успевший внимательно разглядеть повязку, — у тебя же пальца на руке нет!

— Не повезло, — повторил Тилезин. О, как же ему хотелось, чтоб этот малыш исчез куда-нибудь подальше от Висячих Камней, прочь от наползающей издалека беды!

— А где тот римлянин Арсениус? — торопливо спросил Уртрерт.

Тилезин спокойно взглянул ему в глаза:

— Выпал из лодки, мой повелитель. Не сиделось ему спокойно.

Лица у трех братьев выражали неприкрытый ужас.

— И ты не смог спасти его, Тилезин? — выдохнул Герцот.

Знахарь вложил в руку Тилезина какие-то травы. Раненый кивнул ему с отсутствующим видом.

— Думаю, он выплыл, добрался до другого берега.

— Так надо послать за ним! — захлопотал Морбигайл. — Если нужно, я сам…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. сайту www.vostlit.infoВ основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика
Книга надежды. Как освободиться от страха смерти
Книга надежды. Как освободиться от страха смерти

Последние открытия квантовой физики, как и исследования околосмертных состояний, указывают на то, что сознание смерти существует и после смерти. Это совпадает с буддийскими взглядами, согласно которым смерть есть лишь переход в иное состояние ума. При этом исчезает не весь человек, а только его материальное проявление. Мы теряем то, что у нас есть, но не то, чем являемся. Наша суть, воспринимающая все явления, живет дальше, не ограниченная ни пространством, ни временем.Лама Оле Нидал подробно и точно описывает переживания ума во время умирания, а также происходящее после смерти – в промежуточном состоянии до следующего рождения. Автор объясняет и то, как с помощью определенных медитаций пройти через эти процессы без страха. Буддийский подход позволяет не только лучше понять смерть, но и принять ее, а заодно успешнее функционировать в повседневной жизни.Лама Оле Нидал – автор 10 книг, переведенных на 25 языков и изданных более чем в 40 странах мира. Перевод: Петр Калачин

Оле Нидал , Оле Нидал Лама

Эзотерика, эзотерическая литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика