– Они никогда не забудут того, что он тогда сделал, – говорит Джек, глядя на меня. – В смысле Ирвин. Но и останавливать тебя тоже не станут. Мы же всегда должны оставаться собой, так? Ни тебе дисциплины, ни принуждения, чтобы не навредить детской индивидуальности. «Пусть все идет своим чередом, деточка».
Фэлкона она пародирует фантастически. И буквально с рождения отличалась этим маленьким безжалостным даром подражания.
– Заткнись, Джек.
Если я так злюсь на Фэлкона и Мию, то почему меня до такой степени расстраивают ее слова?
– Ты и сама не знаешь, что собой представляешь, Роб. И, наверное, просто не знаешь ничего лучшего. Но им это знать точно полагается. И они должны тебя остановить.
Джек говорит дружелюбным, но обессиленным голосом.
– Думаешь, они тогда оказали тебе паршивую услугу? Ошибаешься, на деле свинью Фэлкон с Мией подкладывают тебе сейчас!
В душе поднимается паника.
– Ты просто завидуешь мне, – говорю я, но мои слова кажутся мне такими же пустыми, как порыв пыльной бури.
Она смотрит на меня своими глазами – слишком черными и слишком большими.
– Я вижу ветер, Роб… Вижу, как он уносит время… И я вижу, что для тебя это добром не кончится.
– Прошу тебя, – говорю я, – не надо всей этой паранормальной чепухи.
Джек достает из кармана яблоко, дважды его надкусывает – один раз сверху, у самого черенка, второй сбоку – и передает мне. На нашем старом коде это означает «Прости меня».
Я беру его и несколько мгновений держу в руках. Розово-желтая кожица расплывается в моих глазах, в которых стоят слезы. Потом я откусываю яблоко в самой середине, вплотную к отметине от ее зубов. «Я люблю тебя».
Вот так, откусывая от яблока куски, мы его и съедаем. В какой-то момент мне хочется взять ее за руку, но это желание так и остается нереализованным.
– Ты бросила меня, – наконец говорю я, – отгородилась, у тебя появились свои секреты. Мне было страшно одиноко.
– Если бы я все так не устроила, ты бы в жизни отсюда не уехала, – с едва заметной улыбкой говорит она, от чего я чувствую себя расколотым орехом. – Даже сейчас ты бы с радостью вернулась обратно, предложи они это. Тебе надо уехать и зажить собственной жизнью. А раз так, то езжай и живи. Но только не с Ирвином.
Она достает из кармана своего комбинезона какой-то предмет – старую соломенную куклу Роб. Изодранное лицо игрушки покрывают приклеенные к нему осколки зеркала.
– Нельзя сжечь что-то дотла только потому, что тебе так хочется, – произносит Джек. – Вот что тебя ждет в будущем, если ты останешься. Видишь? У тебя нет лица. Ты только отражаешь то, что, в твоем понимании, хотят видеть окружающие.
В груди шевелится ужас. В лице куклы, усеянном осколками, в которых отражается небо, есть что-то жуткое. Но потом мне приходит мысль: «Ну уж нет, я же положила столько трудов, чтобы чего-то добиться. И не позволю Джек все испортить».
– Ты просто завидуешь мне! – восклицаю я. – К тому же ты под кайфом.
Теплой волной накатывает уверенность. Не могу сказать, когда я точно поняла, что Джек принимает какую-то дрянь. И теперь, когда я впервые выразила эту мысль вслух, она улеглась в надлежащую ячейку в моем мозгу. Но мне кажется, что я держала ее в себе уже очень давно.
– Не переводи тему, – нетерпеливо говорит она.
– Я ведь учусь в колледже и знаю, как это выглядит.
– Роб, что хотела, ты уже получила. Вернулась сюда и преподала им урок. К чему бы ты там ни стремилась, может, уже хватит? Не делай этого, только не с ним. Он мерзавец.
Я беру в руки ее лицо, будто собираясь поцеловать, и заглядываю глубоко в глаза, утопающие в размазанной черноте.
– Что ты такое говоришь? И откуда ты это взяла, если без конца торчишь здесь?
Она смотрит на меня, даже не сопротивляясь.
– Не теряй себя. Не надо больше быть зеркалом.
– Хочешь не хочешь, а об этом тебе придется забыть, – продолжаю я. – Мы с ним помолвлены.
– Он сказал так, только чтобы угодить тебе, – настаивает она.
– И когда он только успел тебе об этом сообщить? Вы же с ним если и виделись, то только мельком.
Не успевают эти слова слететь с моих губ, как я понимаю, что ответить надо было совсем иначе: «Ирвин в жизни бы такого не сказал, мы любим друг друга».
– Я виделась с ним ночью, когда ты уснула. Он приходил ко мне.
– Джек… Заклинаю тебя, не делай этого.
Я и сама толком не знаю, о чем именно ее прошу, но в душе червяком шевелится страх.
Джек смотрит на меня долгим взглядом, скривив рот, будто попробовала что-то неприятное на вкус, и говорит:
– Мы были с ним, Роб… Вчера, у костра.
– Нет! – говорю я. – Нет.
– Я спросила его, хочет ли он вспомнить старые добрые времена. Когда он сказал, что не против, я ему позволила.
Мир погрузился в безмолвие.
– Как ты могла?
Мой голос, тихий-тихий и ужасно далекий, доносится будто со дна глубокого колодца.
– Мне хотелось посмотреть, что Ирвин на это скажет. Думала, может, с момента нашей последней встречи он изменился, но потом поняла, что нет.