Читаем Ступая за Край полностью

— Лучшей благодарностью будет улыбка твоя и цвет лица твоего, что перестанет быть подобно меловому раствору. Ты слишком бледна, жена моя. Скажи, почему не выходишь ты за стены дворца, и редко видят тебя не в женской половине?

— Всадники, что приходят сопровождать меня, пугают, мой господин.

— Ты боишься всадников моих?

— Каждый раз я думаю, что они пришли, чтобы исполнить волю твою.

— Вижу я, ты многого не знаешь, Эльиинг, законы Дальних Земель запутаны, и всадники — те, кто поможет тебе избежать ошибок, пока же, позволь мне сопроводить тебя.

— Сопроводить, но куда?

— Мы прогуляемся по саду во внутреннем дворе и пройдём в оранжерею, где растут диковинные растения. Эарсил устроил её, услышав от одного из послов, что такое возможно, но не растения и деревья удивляют там, а множество бабочек редчайшей красоты, хрупкие крылья их украшены множеством узоров, и нет мастеров, способных повторить причуды природы и мироздания.

— Но скоро пиршество в честь Царевны Эвиси, мужа её Меланмира и в честь твою, мой господин, Правящая Царица велела мне быть там.

— Мы немного задержимся… много дел у жены мужа своего перед пиршеством, многие заботы и думы могут задержать её.

— Я не хочу вызвать гнев Правящей Царицы.

— О, ты не вызовешь гнев её, Эльиинг, скорей, её гнев вызову я, но увидев меня в сопровождении жены своей, она сменит гнев на милость, поверь мне. Пойдём.

Аралан проходил длинными коридорами, подстраиваясь под шаги жены своей Эльиинг, и было ему радостно от этого, и тепло разливалось на сердце его.

Наследник не часто бывал в оранжерее, лишь в самом начале, слушая речи Эарсила, дивясь радости его, но всякий раз он удивлялся тому, что бабочки были подобны ручным зверям, садились на голову, руки, плечи, и было сложно согнать их.

Он протянул ладонь с маленькой бабочкой с золотистыми крыльями, которая замерла, словно давала разглядеть красоту свою. Он сжал ладонь, не повредив крылья её, а потом выпустил на волю, смотря, как взлетела и исчезла из вида она.

— Я думала, что вы раздавите её, мой господин.

— Нет нужды в убийстве хрупкой бабочки, жена моя.

— Милосердие…

— О, нет, Эльиинг, в моём сердце нет места для милости, жалость так мало знакома мне, но в сердце моём довольно места для любви к тебе, и всё оно заполнено этой любовью. Если бы я знал, как прогнать страх из сердца твоего, чтобы и оно было полно любви ко мне, я бы сделал это.

— Я люблю вас, мой господин.

— Нет, Эльиинг, лукавят уста твои, и я не виню тебя за это, я подожду, пока страх покинет сердце твоё…

Глава бонусная 4. Эарсил. Часть первая

Советники и всадники, любой, кто был и мог присутствовать на совете, покинули залу, где остались лишь Царь Дальних Земель, Наследник его Аралан, Царевич Эарсил и Правящая Царица Айола.

— Теперь, когда всё разрешилось, мне следует покинуть Дворец, отец, и закончить суд в поселении.

— Кого так долго судишь ты? — спросил зло Аралан, голос его был грозен, словно не с братом разговаривает он. — Беглых рабов, жён покинувших мужей своих? Раньше, чем солнце начало клониться к закату, мы схватили основных виновных, оставив на суд твой женщин и стариков, которые могут знать тайные тропы или о рудниках, о которых нам пока неведомо, могут быть они связаны с мятежниками в Провинции за Горами или нет, но это всего лишь женщины!

— Как всегда горяч, брат мой. Я узнал обо всех возможных тропах, о тех, о которых мы не ведали раньше, и о которых не узнал ты, узнал о проходе в Лабиринт и выходе из него, а так же о хижинах с другой стороны гор, где могут прятаться оставшиеся в живых, я говорил это. Приход Бенаила сбил планы мои, мне пришлось срочно ехать во дворец, благодаря Главной Богине, я успел вовремя, но пленники остались дожидаться участи своей. К некоторым я приставил лекаря.

— Лекаря? У тебя слишком мягкий нрав, брат мой. Их всех ждёт казнь, для чего им лекарь? Некоторые из воинов моих ранены, и лекарь нужен им, а не этим простолюдинам!

— О, воины твои сильны, настолько сильны, что некоторые женщины, даже если и останутся живы, никогда не оправятся.

— Женщина — добыча.

— Твои воины совершали насилие? — тихо произнесла Правящая Царица, которая до этого, как и муж её, не вмешивалась в спор детей своих.

— Женщина всегда добыча, я не мог запретить этого воинам, Царица.

— Это земли Дальних Земель, а значит, там запрещено насилие!

Перейти на страницу:

Все книги серии Шёлковая лента

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы